Y… ¿dónde queda el Sáhara?

Sobre el blog

Intentar mostrar la riqueza de la cultura saharaui. Ese es el objetivo de este espacio. Una cultura nacida de la narración oral, de los bellos paisajes del desierto, de las vidas nómadas y el apego a la tierra, de su origen árabe, bereber y musulmán, de sus costumbres únicas y de la relación con España que se remonta a más de un siglo. Una cultura vitalista, condicionada por una historia en pelea por la supervivencia desde 1975. Coordina Sukeina Aali Taleb

Sobre los autores

Sukina Aali-Taleb Hija del exilio, Sukina Aali-Taleb nació en Madrid por casualidad, de padre saharaui y madre gallega. Es miembro del grupo de escritores La Generación de la Amistad Saharaui y coautora del libro "La primavera saharaui, los escritores saharauis con Gdeim Izik", tras los acontecimientos de El Aaiún, en 2010. Periodista y profesora de Lengua Castellana y Literatura en institutos públicos de Madrid. Como no puede ser de otra manera, apoya al Frente POLISARIO en proyectos de ayuda a su pueblo, refugiado y abandonado a su suerte en Tinduf (Argelia), desde hace cuatro décadas.

Roberto MajánRoberto Maján, ilustrador. Le gusta decir que fue el último humano nacido en su pueblo; piensa que eso lo hace especial. Y que su abuela se empeñó en llamarle Roberto en memoria de Robert Kennedy asesinado cuatro días antes. En la época en que nació y se bautizó, el Sahara era español, en el mal sentido de la palabra. El lo sabía por las cartas que recibía de su tío Ramón, destinado allí en su servicio militar. Los sellos que las franqueaban prefiguraron el universo imaginario que tratará de recrear en las imágenes de este blog.

Bahia Mahmud Awah Bahia Mahmud Awah. Escritor, poeta y profesor honorario de Antropología Social en la Universidad Autónoma de Madrid, natural de la República del Sahara Occidental. Nacido en los sesenta en la región sur del Sahara, Tiris, la patria del verso y los eruditos. Cursó estudios superiores entre La Habana y Madrid, donde reside. Pertenece al grupo de Escritores Saharauis en lengua castellana.

Willy Veleta Willy Veleta. Willy Veleta consiguió su licenciatura de periodismo de una universidad estadounidense (ahí queda eso) y ha trabajado en todos los canales privados de TV en España… de los que huyó cuando se dio cuenta de que querían becarios guapos. Ahora es profesor de periodismo en inglés y prepara su tercer libro, una novela sobre los medios.

Liman Boicha Liman Boicha. Se licenció en Periodismo en la Universidad de Oriente en Cuba. Después de una larga ausencia regresó a los campamentos de refugiados saharauis y durante cuatro años trabajó en la Radio Nacional Saharaui. Actualmente reside en Madrid. Ha publicado Los versos de la madera y ha participado en varias antologías de poesía saharaui: Añoranza, Um Draiga, Aaiún, gritando lo que se siente, entre otras. Forma parte del grupo poético Generación de la Amistad Saharaui y es miembro de la Asociación de Escritores por el Sahara-Bubisher.

Larosi Haidar Larosi Haidar. Tras el alto el fuego, se instaló en Granada, donde se licenció y doctoró en Traducción e Interpretación. Actualmente es profesor de esta misma disciplina en la Universidad de Granada y ha publicado varios trabajos relacionados con la cultura saharaui. También ha participado en varias antologías de poesía saharaui.

1000 voces para un poema

01

Texto: Mohamidi Fakala, escritor y periodista saharaui desde su exilio en los campos de refugiados saharauis en el sur de Argelia.

En comparación con otros vientos, el siroco [1] (el proceso de lucha saharaui)  cubre el rostro tanto de día como de noche en un acelerado encuentro con el litoral atlántico, en el que pierde la euforia devastadora que traía del desierto. Asegura la leyenda que no pasaría inadvertidamente sin que sus brazos de gravilla dejaran máculas sobre paredes, pedregales, hombres y matorrales. En su viaje frenético agrieta la costra y levanta el remolino a soplo de efecto sarguia [2] (reaccionario mundo árabe) que se granjea en el pulso de la pobre vegetación del desierto.

En efecto, es el fenómeno natural omnipresente en la vida de los hombres de las nubes y de los vientos. Es la sucesión del tiempo en su propio efecto. Los pobres habitáculos y jaimas del Sahara se levantan en contratiempo para poder seguir erguidas, con el temor a ser atragantadas por la fina arena en un proceso de recesión a causa del embate de los caprichos de los colores del viento. Sin desmesura, caravanas y ciudades del desierto fueron llevadas por el espejismo de la arena, la soledad y el silencio de este gran imperio (la dictadura de la monarquía marroquí) donde no cabe la duda, la traición ni la mentira.

Ver todos los fragmentos »

IMG-20171202-WA0033

Texto. Bahia MH Awah

Fotos: L.H.M

Decía el académico y antropólogo español Juan Carlos Gimeno, “donde hay un saharaui está el proceso de lucha del pueblo saharaui”. Y también en el mismo contexto de militancia intelectual, decía en verso el poeta e histórico polisario Biga Uld Baali al inicio del proceso de liberación nacional del Sahara Occidental.

التاريخ اتمش ينصاع          بيه اجيال اكتب بسباعو

و المناضل من لقتناع                  اكد احدد سراعو

Nuestra historia ha hecho

en su andar leyendas.

La nueva generación

ya sabe escribir más allá

de sus dedos.

Y el militante desde su convicción

sabrá acotar con determinación

expectativas e incertidumbres.

El pasado jueves 30 de noviembre, dentro del Spanish in Motion, un proyecto académico del Lenguage Centre de la London School Economics and Political Science y en colaboración con el Instituto Cervantes en Londres y el Cañada Blanch Centre, fui invitado en calidad de escritor, realizador, antropólogo y poeta en el exilio para debatir con más de cientos de estudiantes y profesores de la LSE sobre la película “Hijos de las nubes, la última colonia” realizada y dirigida por Álvaro Longoria y el actor Javier Bardem. La película fue premio Goya al mejor documental en 2013 y ganadora del X Festival internacional de Cine del Sahara, Fisahara en 2012.

Seguir leyendo »

El viaje en la distancia

Por: | 16 de noviembre de 2017

Smaraalcazaba

Texto: Mohamidi Fakala, periodista y escritor saharaui que escribe desde los campos de refugiados saharauis en el sur de Argelia

Foto Biblioteca de Chej Malainin, Smara: Archivo/Mili en el Sahara

Por muy larga que sea la distancia siempre ha tenido el valor de una impronta de  estaciones dispares que han hecho del viaje una sola trascurrencia, y los pasos jamás se percibieron  cansados en la inmensa senda que llevaba a buen arribo. Las llanuras por muy altas que sean terminaban en las crestadas de las dunas, con golpes de los vientos. Y los ríos, morían de sed sin que  abandonaron los  cauces, mas también no cambiaban de nombre a fin de dejar las evidencias bien claras. En esa geografía de hechos y accidentes. Nunca faltaron aquellos cuerpos juncos de los hombres del desierto, afanados desde muy temprano en un vaivén por los caminos más lejanos a fin de no alterar los prodigios que la   naturaleza les brindaba. En esa concordia con el tiempo, y por mucho que las piedras y las arenas se aunaban en contra,  nunca fueron un obstáculo ante todo intento. Las proezas y las enseñanzas sin embargo eran el móvil de una razón, y un apretón de manos igualable a los ladridos de la vida misma. De esa simpleza, que no tenía nada de anacrónica, nació el esplendor de los desierto en el corazón de muchos hombres y mujeres, que se agruparon consistentemente entorno a una fe inquebrantable, y una pacificidad aguerrida, que de la misma hicieron un módulo de identidad existencial a pesar de los desafíos.

Seguir leyendo »

22851902_1616995551693827_2376311182343322365_n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Texto portal Contramutis

La Universidad Popular de los Movimientos Sociales (UPMS) tendrá una sede  en los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf (Argelia), y trabajará en colaboración con la Universidad de Tifariti, en los territorios liberados del Sáhara Occidental.

Los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf (Argelia) recibieron la noticia el 31 de octubre directamente a través de una conexión vía Skype con Boaventura de Sousa Santos, reputado sociólogo fundador de la Universidad Popular de los Movimientos Sociales (UPMS), que se ha reunido dos día en la willaya de Bojador.

La UPMS (http://www.universidadepopular.org) es una universidad popular que surgió en el Foro Mundial de 2003 y se celebra de forma itinerante en distintos lugares del mundo: Mozambique, India, Colombia, Argentina, España, etc. Este año la sesión se ha celebrado en los campamentos de refugiados saharauis, como forma de visibilizar la lucha del pueblo saharaui por su autodeterminación como última colonia del continente africano.

Seguir leyendo »

El juego del viento

Por: | 14 de octubre de 2017

01

Texto: Mohamidi Fakala, escritor y periodista saharaui desde su exilio en los campos de refugiados saharauis en el sur de Argelia.

En comparación con otros vientos, el siroco [1] (el proceso de lucha saharaui)  cubre el rostro tanto de día como de noche en un acelerado encuentro con el litoral atlántico, en el que pierde la euforia devastadora que traía del desierto. Asegura la leyenda que no pasaría inadvertidamente sin que sus brazos de gravilla dejaran máculas sobre paredes, pedregales, hombres y matorrales. En su viaje frenético agrieta la costra y levanta el remolino a soplo de efecto sarguia [2] (reaccionario mundo árabe) que se granjea en el pulso de la pobre vegetación del desierto.

En efecto, es el fenómeno natural omnipresente en la vida de los hombres de las nubes y de los vientos. Es la sucesión del tiempo en su propio efecto. Los pobres habitáculos y jaimas del Sahara se levantan en contratiempo para poder seguir erguidas, con el temor a ser atragantadas por la fina arena en un proceso de recesión a causa del embate de los caprichos de los colores del viento. Sin desmesura, caravanas y ciudades del desierto fueron llevadas por el espejismo de la arena, la soledad y el silencio de este gran imperio (la dictadura de la monarquía marroquí) donde no cabe la duda, la traición ni la mentira.

Seguir leyendo »

La rosa que tú eres

Por: | 10 de octubre de 2017

QUIJOTE 072

Texto: Mohamed Ali Ali Salem

Ilustración: Fadel Jalifa

Si le preguntas a un saharaui sobre su dolor interior causado por el largo exilio, el largo refugio, la diáspora, términos desconocidos en su lengua hasania o hassaniya, lo más probable y sin evadirse que te respondería con un verso en vez de palabras de desconsuelo.  El 10 de octubre es el Día de la Mujer Saharaui, el brazo fuerte en la sociedad y lucha política del Sahara Occidental.                             

(Palabras para evaporar el desconsuelo)

Cuando dormir no puedas,

cierra los ojos

aunque tengas desgarradamente

desvelada el alma,

rehén del dolor,

un arañazo en el corazón.

Algo.

Algo que se te escapa,

que persigues en los pensamientos.

Algo.

Algo que no puedes retornar,

ni seguir,

ni esperar.

Y te sientes vacía,

ausente

y anidas en tu ausencia.

Tu ausencia de graznidos,

tueras, serpientes

y espinas que ocultan la rosa,

la rosa que tú eres

y te ves pequeña

y enormemente herida

y cabes en tu herida.

Cuando dormir no puedas,

cierra los ojos,

abre tu alma,

enciende tu voluntad

y busca...

Busca allí,

allí, tu rosa,

tu rosa separada

de malezas y espinas.

Admira su hermosura.

¿Ves?

Ves el rocío

que lentamente la acaricia.

Mírala...

Fíjate en su altivez,

su donaire.

Se siente digna,

digna de sí misma.

Se quiere,

se sabe apreciada

porque se quiere

se quiere a sí misma

y puede vencer al dolor

y puede cerrar los ojos

y dormir

porque cree,

cree en sí misma.

Seguramente la libertad...

Por: | 09 de octubre de 2017

Spider and skulls

Texto: Mohamed Salem Abdelfatah, Ebnu

Ilustración: Fadili Yeslem.

Poema contra el "Muro de la vergüenza marroquí" que divide el territorio del Sahara Occidental desde 1986. Similar al muro de Gaza y el de México. 

Qué hay detrás de estas paredes que detienen mi silencio,

que apagan mi respiración.

Qué hay al otro lado

de este muro que se abalanza aplastando mi estatura,

hundiendo mi espalda corva.

Qué hay después de estas alambradas que zanjan las miradas,

que hieren los horizontes.

Qué hay allende los barrotes que atraviesan los brazos,

que oxidan las articulaciones.

No lo sé…

Tal vez unos niños jugando a las canicas entre las jaimas,

tal vez unos camellos rumiando un año de lluvia.

No lo sé…

Quizás las olas de espuma besando los pies de una duna,

quizás una madre acunando por primera vez su alegría.

No lo sé…

Acaso la sombra de un oasis que adornan las manos de alheña,

o la belleza en unos ojos que esperan la paz de la primavera.

No lo sé…

A lo mejor mi madre meciendo el océano en su odre de abundancia

o moliendo los granos tostados en el horno de la espera.

No lo sé…

El poeta efigie del verso y sus hechos, Bachir Uld Ali

Por: | 21 de septiembre de 2017

BACHIR ALI

El poeta nacional Bachir Uld Ali Uld Abderrahaman

Foto: Bahia Awah 2008

A  finales de marzo de 1976, en mi huida de la ocupación marroquí al territorio, llegué a los primeros asentamientos de refugiados saharauis en Tinduf.  Y mientras pretendía asimilar mi nueva condición de menor sin familia y exiliado, intentaba captar lo que en el entorno y en aquellas duras circunstancias la gente comentaba. Recuerdo en los mítines que se hablaba de “Bachir, el poeta de la Revolución”; también le nombraban como Bachir Uld Eghleiyilha, en referencia a su madre, una destacada mujer militante del Frente Polisario.

Años mucho más tarde supe que Bachir simpatizó con la Organización Liberación Sahara (OLS) de 1970 y posteriormente en 1973 se afilió en las primeras secciones clandestinas del Frente Polisario que luchaba contra el dominio colonial español. El apodo de “poeta de la revolución” lo adquirió del mencionado poema “Oh, dueños del Sahara, empuñad las armas”, en el que cantaba por primera vez al Frente Polisario, pero también de un poema anterior, que dedicó a la sublevación antifranquista de Zemla, Casa Piedra, en El Aaiun que había protagonizado la organización de Basiri, la OLS. Un acontecimiento de la historia del nacionalismo anticolonial saharaui sucedido el 17 de junio de 1970, en el que Bachir no estuvo presente. Sin embargo, el histórico acontecimiento político contra Franco y la respuesta colonial a la sublevación le marcaron mucho.

Seguir leyendo »

La literatura saharaui del exilio: Caminamos porque existimos

Por: | 16 de septiembre de 2017

DSC00743

Texto: Bahia MH Awah; Fotos: APELA y B.M.A

“Imágenes y usos del pueblo en las literaturas africanas y de la diáspora”, un congreso que organiza cada año APELA (Asociación para el Estudio de las Literaturas Africanas) y al que asisten anualmente académicos del mundo africano y occidental en la Universidad de Alcalá de Henares. A esta edición acudí invitado por los organizadores para clausurar el congreso con una ponencia sobre “El legado lingüístico español en la historia del Sahara Occidental”. La comunicación incluyó temas de interés para las ciencias sociales como el español patrimonio lingüístico heredado de la metrópoli, historia y uso del español como lengua no de imposición colonial en el Sahara Occidental, las tres generaciones de literatura saharaui y su aporte literario de compromiso político anticolonial, la coexistencia del mestizaje lingüístico de la lengua  hasania con el español y su aporte con el género menor de mreimida o jarcha, la producción literaria del exilio saharaui y su contribución a la bibliografía hispana y, como temática final poco abordada en estos eventos, el culturicidio de la ocupación caso Marruecos en el Sahara Occidental.

El espíritu académico y de enfoque del congreso se puede sintetizar en estas entrecomilladas líneas: “El pueblo designa, generalmente, a las clases sociales desfavorecidas, de límites indefinidos con identidades móviles y utilizables a voluntad, (…) en todas estas literaturas, el pueblo aparece de modo irreversible como un grupo subalterno y una comunidad imaginada”. La literatura que define y representa el imaginario del pueblo del Sahara Occidental estuvo presente en dos formatos: el primero corrió a cargo del doctorando Mohamed Uld El Mehdi de la Universidad de Cádiz con la comunicación “La poesía tradicional: arma de resistencia anticolonial en El Sáhara”. Una interesante exposición en la que el doctorando se centró sobre el compromiso del verso saharaui de dos clásicos de la poesía en hasania, Beibuh Uld El Hach y Alal Uld Daf. Autores de un verso de periodo colonial y postcolonial inmerso en una poesía que detenta un discurso literario cargado de la voz del pueblo en su ideal de lucha por la libertad y por su identidad saharaui. “La palabra en la cultura popular saharaui es algo sagrado. Y prueba de ello es que en tiempos pasados sentían un cierto recelo de la palabra escrita y la consideraban como algo secundario; tenían una excelente memoria y una increíble capacidad retentiva”, afirma El Mehdi en su comunicación.

DSC00729

Seguir leyendo »

DSC01158

Texto: Bahia Mahmud Awah

Fotos: Yairene Jerez Columbié

“Tus pies te traerán donde está tu corazón”; “Vendrá otro día, el día soñado”,  proverbios irlandeses; “Lo que en tu mente palpita, tu corazón sueña con ello” y “A quien aguanta le llegará la sombra”, dos proverbios saharauis en consonancia con dos irlandeses.

Cuatro sentidos del pensamiento político y social alegan estos cuatro refranes de la cultura de la República de Irlanda y de la República del Sahara Occidental. Irlanda, tras una gran revolución de intensos procesos políticos, logró su independencia de Inglaterra en 1921. El Sahara Occidental, a través de dos levantamientos, nacionalista y revolucionario, declaró su independencia en 1976 tras la retirada española del territorio, incumpliendo con la doctrina de descolonización de la carta de la ONU. Irlanda tras su independencia vivió una guerra civil y el Sahara Occidental tras la proclamación de su estado-nación sufrió una invasión militar por parte de Marruecos y una guerra de dieciséis años. Si nos detenemos a analizar los dos procesos históricos sucedidos en estos, geográficamente distantes, pueblos y culturas, nos encontramos con un común denominador, una revolución de sólidas premisas surgidas de un largo dominio colonial, el británico y el español.

Ami Omar Awah, exiliado saharaui que fue perseguido por el dominio colonial español y francés de 1958 tras la alianza hispano-francesa para aniquilar la resistencia anticolonial saharaui, reflexionaba “un tema de conversación que no viene a cuento no tiene sentido”. Este verano recibí una invitación del Department of Spanish, Portuguese & Latin American Studies de la Universidad de Cork. La invitación la recibí de Seana Ryan, profesora de lingüística de la universidad en la que me decía: “Trabajo en el tema de la lingüística hispano-africana, y me interesa mucho la situación actual de la lengua española en el Sahara Occidental. Hemos leído su libro 'El porvenir del español en el Sahara Occidental' en la clase de lingüística, y ha sido muy útil y nos gustó mucho”.

Seguir leyendo »

Tengo miedo

Por: | 29 de agosto de 2017

 

1-7bfefc59d6

Texto: Ali Salem Iselmu

Ilustración: Sayad Mohamed

Cuando alguien siente rabia e impotencia ante muchas situaciones injustas y terribles, acude a la poesía como el último refugio contra el odio y el miedo. En ella encuentra palabras e imágenes que construye con mucha delicadeza para dar respuesta a la intolerancia. Una mirada transforma una vida, rompe una frontera y penetra de forma irremediable.

Seguir leyendo »

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal