¿Homenaje o plagio?

Por: | 16 de agosto de 2012

Arriba, la serie china 'Ipartment'. Abajo, la estadounidense 'Friends'

¿Dónde termina el homenaje a una serie y empieza la copia? Es habitual que las ficciones tomen ideas unas de otras: los guionistas también ven televisión, mucha televisión, y están influenciados por lo que ya han visto. Por eso, no es raro que situaciones, personajes, gags de unas series nos recuerden a otras. El último caso ha sido el de la china Ipartment, acusada de plagiar ciertos aspectos de Friends y de otras comedias estadounidenses. Se defienden diciendo que son homenajes a esas sitcoms, pero ya han tenido que pedir disculpas por utilizar chistes sin permiso. No tenemos que irnos tan lejos para encontrar casos de parecidos más que razonables: en España es una práctica abundante.

Caja Dharma
Una caja con el logo de la iniciativa Dharma, en Aida

Los homenajes y referencias a otras series son habituales en Aída. La veterana comedia de Telecinco sirve como ejemplo de capítulos con tramas prácticamente calcadas de otras vistas antes en ficciones estadounidenses. Pero también ha mostrado referencias que pueden ser interpretadas como simples homenajes que los fans detectan rápidamente. Es el caso de los guiños a Perdidos. En un capítulo, Mauricio Colmenero jugaba a la lotería a los mismos números malditos que hicieron millonario y trajeron decenas de problemas a Hugo en la serie de ABC. En otro episodio, Chema recibía una caja que llevaba el logo de la iniciativa Dharma de Perdidos. No es la única ficción española que ha hecho alguna referencia a los náufragos del vuelo Oceanic 815, pero sí quizá las más claras.

En otros casos, la similitud va más allá del simple homenaje y la referencia indirecta:

 

Una de las fuentes preferidas de Aída es la sitcom estadounidense Cómo conocí a vuestra madre (que, a su vez, bebe de Friends). Una de las tramas más comentadas en los foros y blogs fue aquella en la que Luisma y Chema organizaban una fiesta para que este último pudiera volver a ver a una antigua compañera. Como no acude a la cita, deciden organizar otra fiesta al día siguiente, pero tampoco asiste. Así que vuelven a planear una tercera fiesta. Este hilo argumental coincide con el segundo capítulo de la primera temporada de Cómo conocí a vuestra madre, 'La jirafa púrpura'. En él, Ted busca desesperadamente reencontrarse con Robin, para lo que llega a organizar hasta tres fiestas con la intención de volver a encontrarse con ella.

 

Otro caso parecido vuelve a tener a las mismas dos comedias como protagonistas. En el capítulo 'En busca del Bobo Fisher' de la séptima temporada de Aída, Tony descubre asombrado que Lorena no sale mal en ninguna foto, por muy forzada y extraña que sea la situación. Muchos espectadores se quedaron todavía más sorprendidos que el hermano de Mauricio al darse cuenta de que esa trama ya la habían visto antes, pero con otros protagonistas. En Cómo conocí a vuestra madre era Barney el que siempre salía perfecto en todas las fotos. ¿Homenaje o copia?

 

Pero Aída no ha sido la primera, ni será la última. En su momento ya se detectaron similitudes entre cierto baile en Yo soy Bea y Friends, o entre líneas argumentales de Los Serrano y de Angel, o entre ciertos aspectos de El internado y Perdidos.

Cuando 7 Vidas estaba arrancando se buscaban (y encontraban) parecidos constantes con Friends. El tono, las charlas sentados en un sofá del bar, ciertos paralelismos en algunas tramas... Un ejemplo: en uno de los capítulos de la comedia de Telecinco, un personaje utilizaba las historias sobre intimidades de su amiga (y que en ese capítulo pasaba a ser su jefa) para caer mejor a sus nuevos compañeros de trabajo. En Friends ya nos habíamos encontrado antes con una trama muy similar con Monica y Joey como protagonistas.

Series como Friends se han convertido en referentes para posteriores ficciones, con modelos de personajes y situaciones que hemos vuelto a encontrar en repetidas ocasiones; por eso la dificultad de determinar dónde está el límite de la inspiración. Volvemos a la cuestión original: ¿dónde acaba el homenaje y empieza el plagio? ¿Qué otros casos recuerdas de parecidos razonables entre argumentos de series españolas y estadounidenses?

Hay 52 Comentarios

¿No era Phoebe la que criticaba a Chandler delante de sus compañeros de trabajo cuando a él le hacen jefe para caerles mejor?

Para plagios (mal hechos) el primer episodio de Acusados, fusilando (bueno, intentando fusilar) Damages. Un despropósito, y encima, vergonzoso de mirar.

Y cuando escribieron la muerte de Belén Rueda en Los Serrano, a alguien se le debió de caer la cara, de vergüenza, y sigue buscándola por ahí...

Como bien dice Marta, '7 Vidas' evolucionó cuando dejaron más libertad a los guionistas. Respecto a quien dice que es una copia de 'Friends' será por los decorados coloridos y el bar porque esta serie contaba con personajes que difícilmente tienen su alter ego en EEUU. El personaje de Sole, por ejemplo, es autóctono 100% y que decir del frutero y su machismo ibérico. Ni siquiera el gran Gonzalo tiene referente en ninguna otra serie (que yo conozca) ¿O acaso alguien cree que es un Günther evolucionado? Cambiando de tema, los doblajes no siempre son algo a demonizar. Como bien explica Barboza hay chistes que son imposibles de traducir literalmente. Personalmente prefiero la versión original subtitulada, porque me gusta escuchar las voces originales y me ayuda con mi inglés, pero hay excepciones como 'Frasier' cuyas once temporadas he visto en inglés y en español y creo que los doblajes, sobretodo, de Frasier y Niles, le dan un tono cómico mayor todavia a esta comedia.

Hola, estech. La Calabaza putilla no aparece hasta el capítulo 1x06. Al que nos referimos aquí es al 1x02 y es a Robin a la que quiere volver a ver :-) ¡Un saludo!

No era a Robin a quien buscaba si no la calabaza putilla

Hay algunos homenajes y algunas copias baratas. Hay que saber diferenciar.

En el capítulo 9x28 de Aída, Chema persigue por todos los medios una mosca que se le ha colado en la tienda... CALCADO al genial capítulo 3x10 de Breaking Bad, dónde Walter White se las tiene con una mosca que se le ha colado en su impoluto laboratorio.

En las primeras temporadas de 7 Vidas había bastantes "referencias" no sólo a Friends (la TSNR entre David y Laura y la forma en que cortaron es plagio clarísimo) sino también, por ejemplo, a Cheers (final de una de las primeras temporadas... la 1ª o la 2ª, no me acuerdo).

Ahora bien, todos estarán de acuerdo en que la calidad de la serie aumentó cuando empezó a cobrar identidad propia y se liberó de las referencias a las sitcoms americanas. O sea que guionistas buenos y creativos tenemos. Yo tiendo a pensar que la culpa es de los directivos de las cadenas, que no se atreven a apostar por productos nuevos y prefieren "copias" de otros que ya han triunfado en otros países.

@Dae, el día que alguien se ponga en serio a escribir un artículo sobre las "familias" que se han montado en torno al tema de los monólogos, (humoristas vetados en ciertas cadenas, agentes que imponen a los clubs contratar a gente que representan ellos si quieren a un cabeza de cartel, guerras entre productoras, pleitos con la SGAE, contratos que se cobran a un año vista, compañeros que se roban los sketches, etc.), AQUÍ ARDE TROYA. Pero los grandes medios no quieren implicarse en el tema porque, quien más, quien menos, todos sacan su tajada del asunto...

@Barboza.De integristas nada,yo sólo pido un doblaje digno como los de antes.O me vas a decir que los profesionales que doblaban a Newman,Redford,Grant,Taylor son comparables con los aficionados de ahora?Si da vergüenza ajena ver como doblan a los actores,parecen adolescentes de 40 años.

Bueno, es que si nos ponemos en ese plan en España no hay un solo cineasta que sea original: David Trueba quiere ser Woody Allen; Álex de la Iglesia sueña con ser Quentin Tarantino o Robert Rodríguez dependiendo del día de la semana en que vive; y yo aún me descojono recordando cómo ciertos medios aupaban a Alejandro Amenábar como el nuevo Orson Welles. Con estos mimbres, así salen los cestos.

Lo de la adaptación que hicieron en Cuatro del Saturday Night Live con "cómicos" españoles sí que fue de juzgado de guardia. Ahí simplemente cogían sketches de la versión americana y los rodaban con actores como Antonio Resines o Eva Hache. Quedaba como el culo, evidentemente, pero a algún jerifalte de la cadena seguro que le pareció la caña. Vamos, yo es que cada vez que recuerdo cómo DESTROZABAN escenas con las que me he tronchado de risa cientos y cientos de veces me entran ganas de frotarme los ojos con papel de lija.

@yoyo: ¿No confundirás Everwood con otra serie? Porque de finales con sueño, nada de nada.


@Maripi: Como ya te han dicho, ni del NO-DO te enteraste.


@andres: ¿Vienes del futuro, ya has visto el final de HIMYM y no te gustó? ¿No será que la confundes con otra? Porque lo de que comparte los guionistas con Friends tampoco es cierto.

Pepe Navarro le copió el formato del programa a David Letterman, después Xavier Sardá se lo apropió, y luego Andreu Buenafuente lo plagió. El círculo se cierra.

Que Buenafuente querría ser Jay Leno, sin llegarle a la suela de los zapatos, no creo que sorprenda a nadie. Y que la mayoría de los monologuistas de El Club de la Comedia tiene a becarios mirando YouTube en busca de sketches que anarrosear es de dominio público. Y ya sí hablamos de actores de telecomedias que se han reciclado en monologuistas porque no encuentran trabajo en lo suyo, y se prestan a lo que sea, vemos que el nivel de patetismo alcanza cotas inenarrables.

Bueno, la copia inmisericorde no se limita a las series de TV. Otra mucho más descarada y difícil de detectar porque no solemos tener tan a mano el original son los monólogos tipo “El club de la comedia” y los de programas tipo late night show. No es que el formato sea parecido, es que yo he llegado a comprobar como sistemáticamente, en el programa de Buenafuente se contaban los chistes que Jay Leno había sacado en su programa unos días antes. Si se atreven con gags tan recientes, que son fáciles de recordar y detectar, qué no harán con programas antiguos. Claro, cuentan con que en España esos programas son difíciles de ver y que además no suelen traducirse al español. Con lo que para la gran mayoría el plagio no puede ser detectado, como si ocurre en las series. Lo copian todo de cabo a rabo y como muestra un botón: un gag clásico del show de Jay Leno, que lleva años haciendo, es que en medio de sus monólogos o intervenciones participe el guitarrista de la orquesta, o que haya un pequeño diálogo entre ellos dos, un guitarrista cuya risa contagiosa se oye en primer plano. La única diferencia es que en el programa de Buenafuente el guitarrista no es negro. Hasta ahí no han llegado.

Aqui no hay quien viva es una serie que tambien ha copiado bastantes cosas, el capítulo en que a Belén le deja dinero un ligue pensando que es prostituta esta sacado de Sexo en nueva York, alguna mas de esta serie he visto copiada que ahora no recuerde pero hasta sacaron un yonki "amable" al poco de que el personaje de "El Jonan" de 7 Vidas gustara tanto al publico. Aída ha copiado el capítulo "El dia de..." de los Simpson (que puede que fuera cogido de otra serie) y asi mil...es patético que los guionistas se ahorren el trabajo con las ideas de otros...

No se lo curran muchos los guionistas,no... http://serendipity-fotografia.com/

A todos los integristas de la versión original: espero que seais bilingües en los idiomas en que veis las series originales. Porque, si no, os perdéis la mitad del guión original. Los subtítulos se comen frases enteras de los diálogos, especialmente en comedias de mucho chiste rápido. Sin contar con que las simplificaciones -imprescindibles, ya que se lee más despacio que se he habla, por fuerza- le quitan mucha gracia o sentido a las frases. Por mi experiencia, los doblajes -no todos, claro- son más fieles al guión original que los subtítulos.

Así que no os olvidéis que, si no entendéis la serie o la película sin subtítulos porque conocéis el idioma, estáis viendo el trabajo del actor entero... pero el del guionista más mutilado que el que la ve doblada.

Yo, en según qué series o películas, valoro mucho más la integridad del guión que la pronunciación del actor. Así que generalizar resulta tan peligroso como esnob.

y los crimenes de laura??? claramente fusilaron colombo no? hasta el actor principal es igual que colombo...despistado a la vez que supermegalisto...el cine, tele espanol da grima y verguenza.

"Acusados", la serie de Blanca Portillo, era una copia de Damages. Creo que se anunció incluso como tal para hacer publicidad de la serie.
´
http://planetamancha.blogspot.com.es/

yo de mayor quiero ser guionista de sitcoms y trabajar para Globomedia o Zeppelin fusilando series americanas que no se han estrenado en España. A ver, ¿dónde están mis putas y mi coca?

A Maripi: por tu comentario veo que no entendiste el final de "Perdidos".

Yo lo tengo claro: los guionistas españoles copian a las series americanas de forma descarada. No sé si es por la presión de los jefes, por cumplir con fechas, porque no tienen imaginación, o porque no les sale de los huevos estrujarse la sesera; pero para mí que se piensan que la audiencia no se va a dar cuenta, y si cuela, cuela. Tenemos desde el capítulo de Los Serrano que era un calco de una de los mejores momentos de Buffy, hasta el piloto de Motivos Personales que plagiaba casi escena por escena el de Damages, y que por poco le cuesta una demanda a Tele 5 por parte de Sony. Lo más triste es que en la era del YouTube todavía haya "listos" que crean que no vamos a darnos cuenta y nos toman por idiotas.

No sé si copiando u homenajeando.... ;-))

"Nihil novum sub sole"
"No hay nada nuevo bajo el sol" (Eclesiastés, 1.9).

Publicar un comentario

Si tienes una cuenta en TypePad o TypeKey, por favor Inicia sesión.

Quinta Temporada

Sobre el blog

La televisión bulle con la época dorada de las series. Buenas historias y firmas de renombre que ya no dudan en apostar por el formato por capítulos. Novedades, análisis, estrenos, curiosidades...
Todo eso y más sobre una caja que ya no es tan tonta.

Sobre los autores

Vibramos con The Wire, reímos con Friends, nos emocionamos con Treme, nos quebramos la cabeza con Lost, disfrutamos con Los Soprano, contenemos el aliento con Dexter... Redactores de EL PAÍS que vivimos enganchados a las series.

Avances

 

Siete años después, vuelve la familia Bluth. Arrested Development tuvo tres ácidas temporadas hasta que fue cancelada. Desde el mismo momento de su cancelación, se habló de que la historia de este peculiar clan de ricos venidos a pobres con preocupantes trastornos de personalidad en casi cada uno de sus miembros necesitaba una continuación que lo cerrara todo. Se habló de una película, pero al final ha sido  Netflix (la serie original era de Fox) la que ha producido 15 nuevos y definitivos capítulos, que estrenan el 26 de mayo. Este es el tráiler de esa esperadísima cuarta y última temporada.

Spotify

Spotify

Nos gustan las series y nos gusta la música que suena en las series. En el Spotify de Quinta Temporada están las mejores Bandas Sonoras.

¡Escucha nuestra lista!

TWITTER

Quinta temporada

Facebook

Eskup

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal