El mundo según Paul Giamatti

Por: | 19 de enero de 2011

BAREY

El actor Paul Giamatti podría ser el reverso noughtie de Woody Allen.Y esta película podría ser la confirmación de lo que todos ya sabíamos. Que Giamatti es uno de los grandes. Por esta comedia presentada en la pasada edición del Festival de San Sebastián el actor logró el Globo de Oro a la mejor interpretación masculina en comedia o musical y es, también, una divertida producción sobre inventarse, o reinvertarse, a través de la memoria.

La película cuenta la historia de Barney Panofsky, un hombre aparentemente corriente, pero que ha vivido una vida extraordinaria. La confesión de Barney recorre cuatro décadas y dos continentes, e incluye tres esposas, un padre impresentable y un amigo encantador y totalmente disoluto. El reparto de la película también incluye a Dustin Hoffman; Rosamund Pike (Una educación, Orgullo y prejuicio); Minnie Driver,  nominada por la Academia (El indomable Will Hunting, Hechizada); Rachelle Lefevre (Luna nueva, Crepúsculo, Fugitive Pieces); Scott Speedman (Los extraños, Underworld), y Bruce Greenwood (Star Trek, La búsqueda: el diario secreto).

En Versión Muy Original te ofrecemos a continuación tráiler en castellano y en exclusiva de El Mundo Según Barney. Dale al play.

Hay 18 Comentarios

La palabra noughtie esta correctamente escrita puesto que quiere hacer referencia a la década del 2000, digamos que la traducción sería "dosmilero". Teniendo en cuenta esto, nuestro adorado amigo Jordi, quería en una expresión algo rebuscada hacer referencia a dos aspectos diferenciados. El primero, que el actor es el contrario a Woody, y segundo que además de esto, es el contrario "dosmilero" de él.

No os enteráis: este Jordi es un guay, puede escribir lo que quiera y como quiera. Que no tenga ni idea de lo que dice y que no sepa escribir, eso es lo de menos. Lo que importa es que es modernito, tiene un blog y usa gafas de pasta, está claro? Mucho amargado hay por aquí!

El blog se llama "Version Muy Original" pero el clip del trailer es en castellano. Genial.

"La película cuenta la historia de Barney Panofsky, un hombre aparentemente corriente..."

Joder.... ¿Paul Giamatti "aparentemente corriente?¡Pero si es más típico que el catalán interpretado por Sazatornil!
Lo que os inventais para comer.

ja,ja,ja,ja ... lo que siempre digo! Chaval! tienes una auténtica legión de seguidores! menos mal que nadie lee mis críticas de mi blog! ja,ja,ja .... hace ya semanas, o tal vez meses, que entro a este blog solo para ver "cómo te dan cerita"!!!! (porque razón, no les falta mucha!)

Sinceramente, Jordi, si me permites tutearte, representas lo intelectualmente pobre de este pais, chicos que necesitan "inventarse, o reinvertarse" mediante personajes poco inteligentes, pero hirientes. Este actor (recuerda "Entre copas" y "American Splendor", que seguramente no has visto) se apoya en personajes patéticos puesto que su imagen es lo que proyecta (No harías mal ese papel). Siempre valorais excelsas sus interpretaciones, supongo que como a Aranda ¿por lo triste?.

En fin, que eres muy pobre de contenido, ya que Woodie, si me permites tutearlo, hace años que hace caja haciendo lo mismo; películas largas, con mil "cameos" donde no nos muestra nada nuevo, ni interpretativo ni de guión. Para mi desde "Balas sobre Broadway" no inventa. Ni "naughty" films.

Con ánimo de mejorar un poco las habilidades lingüísticas de don Jordi y no de quedar bien (ya que, al fin y al cabo, este es un post anónimo) me he tomado la libertad de corregirle el primer párrafo como lo hubiera hecho cualquier profesor de Lengua de instituto.

"El actor Paul Giamatti podría ser el reverso noughtie de Woody Allen."
1. No es necesario el uso de un anglicismo ya que en español podemos decir perfectamente 'el reverso pícaro' o 'el reverso travieso'. De hecho es posible que haya más vocablos en español para describir tipos y grados de 'naughty' que en inglés, no olvidemos que los españoles inventamos el género de la picaresca.
2. En caso de usar un anglicismo asegúrese de que está bien escrito. Se escribe ‘naughty’ y no ‘noughtie’.

“Y esta película podría ser la confirmación de lo que todos ya sabíamos. Que Giamatti es uno de los grandes. “
Es incorrecto comenzar una oración con “Y”, que, como conjunción copulativa que es, se usa para unir dos elementos sintácticos, pero se puede aceptar como recurso estilístico. Sin embargo es totalmente inadmisible separar el complemento directo del verbo al que se refiere, ‘sabíamos’. Así, crear una oración nueva con ‘Que Giamatti’ es un gravísimo error sintáctico, lo correcto hubiera sido usar una coma.

“Por esta comedia presentada en la pasada edición del Festival de San Sebastián el actor logró el Globo de Oro a la mejor interpretación masculina en comedia o musical y es, también, una divertida producción sobre inventarse, o reinvertarse, a través de la memoria.”
Primero hay errores de concordancia, ya que, si estamos hablando de lo que ‘el actor’ (sujeto) logró, añadir otra oración con “y es…” y no aclarar el sujeto pues implícitamente se supone que es el sujeto anterior ‘el actor’, ¡pero usted se refiere a la película!

Espero que le haya sido de ayuda, no se desespere ¡con la práctica se mejora!

Una puntualización lingüíistica: la palabra "naughtie" es una forma aceptada, y utilizada en ciertos contextos informales, del adjetivo "naughty".

Me pregunto, a menudo, el porqué alguien que escribe para un periodico tan difundido como El País no sea en grado de escribir un articulo que no parezca salir de una fanzine de provincia. ¿"Noughtie"??? Y el titulo de la pelicula? Y Dioni, no, uno no puede escribir "como le plazca" a menos que no escriba para un entorno restringido que entienda sus formas.

el director de la película?

Pffffffffff... eso para los puristas. Qué más dará, si entendemos claramente a lo que se refiere.
La peli (a ver, google da para bastante) se llama "Barney's version", aquí traducido como "El mundo según Barney" y se estrena el 18 de marzo.

Yo también llevo un rato buscando el título de la película, en el idioma que sea me da igual, pero no aparece... ¿por qué?

No entiendo que no aparezca en esta nota el nombre (en inglés y español) de la película de la que habláis. Entiendo que la palabra correcta en inglés es "naughtie", si lo que queréis decir es "malo, travieso". Por favor, un poquito más de seriedad.

¿No será /naughty/, 'malote'? Noughtie se usa para la década del 2000 a 2009 (nought es 0 en inglés, la década 0)

Supongo que os molesta mucho que la gente escriba como le plazca. Si por vosotros fuera seguiríamos hablando latín... Como se dice por aquí, y que tampoco será ortodoxo: sois hartibles!

Parece interesante.

Efectivamente Idoru. Algunos de provincias se creen muy "trendies" por soltar algún vocablo en sus blog enrollaos escritos para sus cuatro colegas. Lo que ya resulta insufrible es cuando a la insustancialidad suman su carencias formales, que delatan lo que son. Plumillas de provincias. Como decía Arrabal: "El Noughtismo va a shegarrrrrrr".

Al paleto se le reconoce porque suele adornar su discurso con alguna palabra en otro idioma que, indefectiblemente escribe incorrectamente. ¿Qué es eso de "noughtie", Jordi? ¿No tienes diccionario?

Publicar un comentario

Si tienes una cuenta en TypePad o TypeKey, por favor Inicia sesión.

Versión muy original

Sobre el blog

La sección de Cultura de El País te comenta lo último del cine de aquí y de allí. Últimas noticias, rumores, proyectos, protagonistas, rarezas, festivales… Es decir, todo lo que necesitas para satisfacer al cinéfago que llevas dentro.

Sobre los autores

Blog de los redactores de cine de EL PAÍS, que se mueven entre la cinefilia y la cinefagia.

Eskup

TWITTER

Gregorio Belinchón

TWITTER

Rocío García

TWITTER

Álvaro Pérez R.

Facebook

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal