Ir a Planeta Futuro
Lola Huete Machado

Jaimas y versos en español

Por: | 22 de octubre de 2012

DSC08097

"Un beso, solamente un beso, separa la boca de África de los labios de Europa". Fotografías de L.H.M.

Eso dice el poeta saharaui Limam Boisha en su libro Los versos de la madera. Un beso apenas. Y sin embargo la distancia es infinita. Mucho más si miramos allá, al lugar donde está su pueblo, hacia los campamentos de refugiados de Tindouf, en Argelia, la esquina del mundo adonde fueron exiliados sin remedio, hasta ahora que se sepa o se intuya o se suponga. Limam tiene sólo dos obras publicadas en solitario. Ese y Ritos de Jaima, que acaba de presentar. Otras en antologías, junto a otros que conforman la Generación de la Amistad saharaui. Dos obras. Suficientes para hablar de lluvia deseada, de saludos, de ceremonias del té, de arena incansable, de camellos y tiendas y cielos estrellado y beduinos (y verlos y sentirlos a través de sus palabras).

Beduinos españoles. Los hubo, y los hay pero están olvidados en mitad de un desierto esteril, la Hamada argelina, desde hace casi cuatro décadas ya. De todos los olvidos contemporáneos (qué paradoja) hay dos bien dolorosos, el de los refugiados en Tinduf y el de Cachemira (engullida entre India y Paquistán), donde la gente de la calle se desangra hoy por estos, máñana por aquellos (siempre más por unos, el Ejército indio, que por otros).

"Existiría la Hamada si no nos hubieran intentado enterrar en ella? / ¿Existiría si no nos hubieran dicho que existía? / ¿Existiría para otros antes de sabernos parte de su geografía¿ / ¿Y para los que lo ignorar? / ¿Existiría el Sáhara sin la envidia de la memoria del viento, sin las señales del fuego, la libertad de los pastos, la sombra de las acacias? / Sin el muro que separa nuestra carne, sin los hilos que siembran la muerte, sangre nuestra, ¿existiriamos?" (Di que no me lo has contado).

"A veces los deseos / son inmensos / como los latidos / de este espectro vacío". (del poema Cómo atraer a la lluvia)

DSC07962

Para hablar de poetas que hablan español en el Sáhara, la única literatura en castellano en el continente (junto a la de Guinea Ecuatorial) nos reunimos con Limam en una esquina del pabellón 5 de la Feria de Frankfurt, que celebró hace una semana. Un diálogo en público organizado por el Instituto Cervantes en la ciudad y el Weltempfang, Centre for Politics, Literature and Translation. Hablamos de desiertos, de refugiados, de política y de versos con Limam Boisha. Él es un saharaui escueto, un poeta que opina que la poesía es como los granos de arena, que en todos sitios se encuentran "porque en todos sitios se cuelan". Y él debió tragárse muchos porque "la esencia del Sáhara" la va soltando ahora en palabras, está impregnada en cada una de sus actividades y actos.

Como tantos cubarauis, a los diez años Boisha abandonó los campamentos pera irse a estudiar a la Isla Juventud, en Cuba, con los programas de becas abundaantes que existían en los años ochenta. "En primaria estábamos juntos por nacionalidades, luego nos mezclaban. Teníamos todo pagado, todo".

DSC07874

El prólogo de Ritos de Jaima (ediciones Bubisher) lo escribe Javier Reverte, quien dice: "La técnica de Limam es muy sencilla en apariencia, y como todo lo sencillo en apariencia, extremadamente difícil de conseguir. A partir de una referencia cultural del pueblo saharaui, acuña un verso. Y a renglón seguido explica qué significa esa referencia. ¿Antropología cantada, poemario antropológico? Poesía en todo caso. Y claro está, una lucha incansable y teñida de lirismo por recuperar la memoria de un pueblo al que se quiere condenar al olvido y al desarraigo... A veces, la dulzura de la lírica ese un arma mucho más poderosa que la ferocidad de los cañones". Poesía a cuerpo desnudo, dice él, esa es la batalla de Boisha.

DSC07883

DSC08086

Diez años mas tarde regresó a la Hamada argelina, a esa esquina perdida de un mundo perdido donde el horizonte nada tiene de voluptuoso o caribeño, donde el mar no se huele y se ve sólo en espejismos, en cuyo cielo "Dios sólo sembró estrellas y deseos...". Un mundo donde la espera ha dejado una estela de humanos desesperanzados y desechos de la solidaridad internacional en cada esquina. Ya lo contamos en Sáhara, desierto y (des)esperanza. No sólo la tierra es inerte en Tindouf, también lo es la ilusión de marchar de allí un día. Un total de 36 años llevan unas 165.000 personas esperando en vano que una decisión internacional les deje celebrar referendum, les de la razón, les restituya la tierra que un día tuvieron. Ya lo contamos también aquí en el post El ventanuco en Tindouf.


DSC07946

Limam Boisha lo escribe en su primer libro publicado en 2004, 'Los versos de la madera'. Dice así....

"Tanta arena insaciable / es una estación perpetua" (tanta arena)

Por su belleza, incluyo aquí

Galb

Me pregunta un viajero qué significa galb. Digo yo, por ejemplo, que Miyek es un lunar en el vientre de esta tierra.

Que Ziza, por ejemplo, es pecho en lengua bereber, y que el ala de una duna puede tocar el mar del cielo.

Digo yo, por ejemplo, que en los altos picos de prismáticos amaneceres -frotando su piel- hay mucha vida dormida.

Que en la piedra pasajera hay platillos estacionados, islas que emergen desde el oceáno de la nada.

Un galb puede ser por ejemplo, el nombre de una muchacha esculpida entre las pestañas de una cueva.

Como Tiris es es el ombligo del Sahra, galb es un corazón, corazón de piedra...

DSC08057

(*) Por un problema del programador, este texto se publicó sin enlaces y sin edición final. Lo lamentamos.

 

Hay 7 Comentarios

sameera....serás del sahel ,de mali (del desierto delSáhara en general,que,por cierto, me es conocido)..pero de tu comentario se desprende tu ignorancia sobre el tema.Si supieras cuál fue el dictamen del T.de La Haya no hubieres escrito lo que manifestaste.Ya quisieran los marroquíes disfrutar de la mitad de democracia que vivimos aquí.Vivimos en un estado con libertad religiosa,prensa libre,y lo más importante, una constitución que nos ampara a todos.Sin embargo,pregúntale a los marrroquíes qué derechos tienen.SAHARA LIBRE

Marcos y Luis Enrique: jamás hablo con racistas y trolles, pero para aclararles pertenezco a la tribu Touareg, y tengo nacionalidad española. No necesito bajar a la plaza a vender nada, me baño hasta tres veces al día cosa que dudo que algún español haga y hablo 5 idiomas, tengo titulaciones universitarias y máster, no soy magrebí, soy del Sahel, pero seguro no saben situarse en el mapa....
Mire eso de justificar burkas y sátarapas se le da mejor al señor Sarkozy o Clinton, e incluso al Papa Woytila. Soy una ciudadana del siglo XXI y no practico ninguna religión, y si así lo fuese pertenecería al ámbito de mi privacidad. ¡Cuidadito con violar las leyes españolas!

Luis Enrique: ¡ que Sameera no es española, es magrebí ! A la gente como ésta no la vas a ver nunca manifestarse contra dictaduras árabes, ni aberraciones contra la ablación de clítoris o los crímenes de honor contra las mujeres. Ésta hasta justifica los atentados del 11-S, 11-M y a Mohamed Mera.

Sameera: Los ciudadanos os quedastéis más callados que Buster Keaton porque, como no hay americanos ni israelíes por medio, os trae sin cuidado lo que les pase a los saharauis. En todo caso, con tu nombre, ya sabemos que de moral y solidaridad andas más bien justita. A ti te va más justificar el burka, a los sátrapas y a los terroristas islámicos. Echándole la culpa a Occidente, ya lo tenéis todo hecho.

Una cosa es lo que haga España como institución y otra los españoles como ciudadanos. No mezcle las churras con las meninas.¿Vaya y denuncie el Tripartito de Madrid en La Haya! Los saharáhuis ya lo hicieron, busque la respuesta que le dio el Tribunal y deje de ser simplista. Los ciudadanos no tenemos absolutamente ningún poder, incluso vivimos peor que los marroquíes, al menos allí está claro quién manda y lo que e te va a pasar. Aquí, en España, todo es incierto, vago, tapado con una neblina de 1 millón de muertos en la Guerra de Franco, que ni es civil ni es nada.

¿Y desde cuándo a los españoles les interesan los saharauis, si los dejaron tirados a merced de Marruecos? Organicen una flotilla de la libertad, y échenle huevos ¿o es que sólo las mandan dónde saben que no les va a pasar nada? Ustedes escuchan la palabra Marruecos y se mean encima.

¿Y desde cuándo a los españoles les interesan los saharauis, si los dejaron tirados a merced de Marruecos? Organicen una flotilla de la libertad, y échenle huevos ¿o es que sólo las mandan dónde saben que no les va a pasar nada? Ustedes escuchan la palabra Marruecos y se mean encima.

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

Sobre los autores

Lola Huete Machado. Redactora de El País y El País Semanal desde 1993, ha publicado reportajes sobre los cinco continentes. Psicóloga y viajera empedernida, aterrizó en Alemania al caer el muro de Berlín y aún así, fue capaz de regresar a España y contarlo. Compartiendo aquello se hizo periodista. Veinte años lleva. Un buen día miró hacia África, y descubrió que lo ignoraba todo. Por la necesidad de saber fundó este blog. Ahora coordina la sección Planeta Futuro.

Chema Caballero Chema Caballero. Llegó a África en 1992 y desde entonces su vida giró en torno a sus gentes, su color y olor, sus alegrías y angustias, sus esperanzas y ganas de vivir. Fue misionero javeriano y llevó a cabo programas de educación y recuperación de niñ@s soldado en Sierra Leona durante dos décadas, que fueron modelo.

José NaranjoJosé Naranjo. Freelance residente en Dakar desde 2011. Viajó al continente para profundizar en el fenómeno de las migraciones, del que ha escrito dos libros, 'Cayucos' (2006) y 'Los Invisibles de Kolda' (2009), que le llevaron a Marruecos, Malí, Mauritania, Argelia, Gambia, Cabo Verde y Senegal, donde aterrizó finalmente. Le apasiona la energía que desprende África.

Ángeles JuradoÁngeles Jurado. Periodista y escritora. Trabaja en el equipo de comunicación de Casa África desde 2007. Le interesa la cultura, la cooperación, la geopolítica o la mirada femenina del mundo. De África prefiere su literatura, los medios, Internet y los movimientos sociales, pero ante todo ama a Ben Okri, Véronique Tadjo y Boubacar Boris Diop, por citar solo tres plumas imprescindibles.

Chido OnumahChido Onumah. Reputado escritor y periodista nigeriano. Trabaja como tal en su país y en Ghana, Canadá e India. Está involucrado desde hace una década en formar a periodistas en África. Es coordinador del centro panafricano AFRICMIl (en Abuja), enfocado en la educación mediática de los jóvenes. Prepara su doctorado en la Universidad Autónoma de Barcelona. Su último libro se titula 'Time to Reclaim Nigeria'.

Akua DjanieAkua Djanie. Así se hace llamar como escritora. Pero en televisión o en radio es Blakofe. Con más de tres lustros de carrera profesional, Akua es uno de los nombres sonados en los medios de su país. Residente en Reino Unido, fue en 1995, en uno de sus viajes a Ghana, cuando llegó su triunfo televisivo. Hoy vive y trabaja entre ambos países. La puedes encontrar en su página, Blakofe; en la revista New African, en Youtube aquí o aquí...

Beatriz Leal Riesco Beatriz Leal Riesco. Investigadora, docente, crítica y comisaria independiente. Nómada convencida de sus virtudes terapéuticas, desde 2011 es programadora del African Film Festival de NYC. Sissako, Mbembe, Baldwin y Simone la cautivaron, lanzándose a descubrir el arte africano y afroamericano. Su pasión aumenta con los años.

Otros autores

Facebook

MAPA

mapa de África

Nube de tags

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal