Miles de estudiantes han tomado en los últimos días las calles de Taipei, la capital de Taiwán, para protestar contra la ratificación de un acuerdo comercial con China que creen que es muy ventajoso para ésta y muy peligroso para el futuro de la isla. El momento álgido de la protesta fue la toma y atrincheramiento de 200 estudiantes en el Parlamento nacional, lo que ha sacudido políticamente a un país muy polarizado en cuanto a cuál debe ser el alcance de sus relaciones con China.
La razón de fondo detrás de estas turbulencias sociales no es muy difícil de adivinar. El acuerdo comercial, firmado en junio del pasado año pero pendiente de ratificar, conlleva la apertura del sector servicios, que en Taiwán permanecía restringido a la inversión china precisamente para preservar la independencia económica de la isla. Con dicha apertura, el gobierno taiwanés del Kuomintang, enemigo histórico del Partido Comunista chino (PCCh) convertido hoy en su mejor aliado, aspira a propulsar la economía taiwanesa.
Los estudiantes y no pocos críticos en la isla creen, por el contrario, que dicho acuerdo concederá al gigante asiático una exagerada influencia económica sobre la isla. Ello condenaría a Taiwán, aluden, a una dependencia económica de China que eventualmente podría desembocar en una dominación política. Esto es, una integración económica paulatina que sería la antesala de una asimilación definitiva, incluida la territorial, en el futuro.
Aparte de los riesgos a medio y largo plazo, los críticos ven peligros más inminentes. Así, el nuevo marco legal daría por ejemplo acceso al mercado taiwanés a los grandes grupos mediáticos y editoriales chinos, los cuales están controlados prácticamente en su totalidad por el PCCh. El déficit democrático y de libertad de prensa que ello supondría, como de hecho ya se ha demostrado en Hong Kong, es una consecuencia inasumible por parte de esos miles de estudiantes y por una parte de la ciudadanía de la isla.
Durante la investigación en Taiwán en 2010 para la elaboración de nuestro libro “La Silenciosa Conquista China”, se cocinaba en la presidencia taiwanesa el llamado ECFA (Economic Co-operation Framework Agreement, en inglés), que relajaba las restricciones en el comercio bilateral y que acabó aprobándose ese mismo año. Dicho acuerdo marco, preludio del que estos días ha provocado las protestas en Taiwán, era para un ex ministro al que entrevistamos en Taipei la primera fase de una futura asimilación: “China ha entendido que es más fácil comprar y absorber Taiwán que atacarlo”, dijo.
Que ahora Taiwán, o mejor dicho, el Kuomintang, otrora enemigo de los comunistas chinos, esté impulsando un aún más ambicioso acercamiento económico con China que estrecha los lazos bilaterales hasta límites que –según los críticos– podrían afectar al futuro del país, no es tan sorprendente. Con el ECFA aprobado, la segunda fase era simplemente una cuestión de tiempo.
Lo relevante, a mi juicio, es que Taipei haya optado por lo que a todas luces parece un camino sin retorno mucho antes de que China haya evolucionado lo suficiente políticamente como para que dicha integración, o incluso la unificación territorial, sea admisible para una mayoría de taiwaneses. Quiere esto decir que una eventual integración, de producirse, dependería antes de un requisito indispensable que hoy no se cumple: la democratización de China.
Muchos taiwaneses, especialmente las generaciones más jóvenes, no están dispuestos a renunciar a sus derechos y libertades por mucho que una relación comercial más estrecha con China aporte dividendos a la economía. Si el régimen chino sigue siendo el que es y el gobierno taiwanés se empeña en acelerar el proceso antes de que se den las condiciones para ello, las protestas sociales de los últimos días no serán las últimas.
Hay 8 Comentarios
Sobre el manido tema de la democracia en China: http://atimes.com/atimes/China/CHIN-01-010414.html
Publicado por: Minabo | 01/04/2014 12:40:29
Gracias por el reporte. Desde México: todo el apoyo a TAiwán!!!!! Nuestra admiracióny respeto!!!
Publicado por: gabriela grijalva | 29/03/2014 19:39:32
Gracias por el reporte. Hay 20 -30 mil personas protestando afuera del Congreso de Taiwan. La policia atacaron violentamente a los estudiantes indefensos que ocuparon al ejecutivo.
Para los comentarios:
1- Taiwaneses no son Chinos
2- Taiwan nunca fue parte de China, solamente una ciudad fue, ademas China decidio darle a Japon
3- El Kuomintang fueron a Taiwan de China, ellos son los unicos que se consideran Chinos en Taiwan
4- Estados Unidos ajudo a Kuomintang ir a Taiwan y establecerse alli, pero nunca dijo que Taiwan era de ellos
Publicado por: Alejandro Chen | 28/03/2014 19:13:25
Taiwan (de nombre Formosa durante el dominio del imperio japonés) siempre fue parte de China. La separación ulterior de China fue obra del gobierno de Estados Unidos para amparar a su vasallo Chiang Khai Shek, refugiado en la isla después de su derrota ante Mao TséTung. Eso ocurrió en la etapa de la "guerra fría" cuando los imperios soviético y americano se disputaban el domino del mundo.
Publicado por: RAMÓN | 28/03/2014 13:35:56
Esto he traducido en Chino.
學生對中國的抵抗
作者:Juan Pablo Cardenal| 2014年3月27日
數千名學生在最近這些日子,佔領了台北-台灣的首都的街道,是為了要抗議了一份最近剛確認的跟中國的貿易協定,學生們認為這是份協定對這個島國是非常有利的,但是對這個島國的未來是非常危險的。此次抗議活動的亮點是當200位學生佔領以及固守國會的時候,這個活動對一個在與中國關係上的接觸範圍已經極端化的國家的政治上造成的很大的震動.
這些社會動盪背後的根本原因是不是很難猜。去年六月簽署,但還未經過確認的貿易協定,涉及了服務業的開放,這部分台灣仍對中國的投資有一些限制,而這正是為了保護這個島上的經濟獨立。這個開放協定,是台灣的國民黨政府,中國共產黨歷史性的敵人,現在最好的盟友,為了推動台灣經濟而制定的。
但是島上的學生,以及不少數的批評者持相反的意見,他們認為該協議會造成該亞洲巨人對這個島上的經濟產生極誇張的影響力。他們譴責台灣,並且暗示對中國的經濟依賴,最終可能導致政治統治。也就是說,一個漸進的經濟一體化是個前奏,最終將會在未來跟領土一起統一。
除了中期和長期的風險,批評者看到了更迫在眉睫的危險。因此,新的法律框架將允許中國的大型媒體以及出版業集團進入台灣市場,這些集團幾乎是完全由共產黨控制的。他們料想的以後民主逆差和新聞自由,就如同現在已經在香港上演的事實,是那些上千的學生以及島上的一些公民無法承受的。
我們在2010年與台灣為了我們的書“中國的無聲征服”作的調查,就有提到台灣總統府當初提到的ECFA (經濟合作框架協議,英文),是有關放寬兩國貿易標準的限制,而這個協議也在當年就通過了。該框架協議,也就是這些天造成台灣抗議的序幕,在當年我們在台北採訪的前部長的口中的形容是統一的第一階段
“中國了解到把台灣買,並且吸收下來,會比用打的還簡單”
國民黨,中國共產黨的前敵人,更雄心勃勃的在推動一個與中國更友好以及更密切但有限制的雙方經濟關係,根據評論指出,可能會影響到國家的未來,但是這不足為奇。因為隨著ECFA的批准,第二階段的到來只是一個時間上問題。
在我看來,有關的就是,大多數的台灣人在還沒有決定前途下, 台北就已經在中國的政治發展上還沒有到達足夠統一或甚至國土真正統一的條件前就選擇了一條大家都看的出來的不歸路。這意味著,最後統一的發生都必須有一個不可或缺的前提條件:中國的民主化。
許多台灣人,尤其是年輕一代,都不願意放棄自己的權利以及自由,儘管這可能會因為與中國密切的貿易關係而對經濟帶來很大的利益。如果中國政府還是這樣,而台灣政府,還是要在有足夠條件前就想加速處理通過的話,最近這幾天的社會抗議活動將不會是最後的一次。
Publicado por: Genio Chen | 28/03/2014 10:44:20
Gracias por su reporte!! Muy bueno el reporte, creo que usted es alguien que realmente conoce la situacion entre China y Taiwan.
Vi muchas notas de la gente habla sin razon. Espero que su reporte puede circular por los paises latinos para que ellos sepa la realidad.
Gracias desde TAIWAN!!!
Publicado por: Genio Chen | 28/03/2014 7:08:51
Otro magnífico artículo de Pablo Cardenal, una de las pocas mentes claras frente a tanta bobaliconería por parte de nuestras autoridades e instituciones ante China, ese lobo con piel de cordero.
Publicado por: Nakosina | 28/03/2014 4:37:02
Por lo menos los estudiantes de Taiwan se han dado cuenta. Probablemente, siendo chinos ellos también, conocen más de cerca la amenaza de una China poderosa y antidemocrática. Nosotros estamos más lejos culturalmente, y nos la acaban metiendo sin remedio. La colonización económica ya ha empezado (compra de deuda, inversión inmobiliaria, control del comercio minorista de productos de uso diario y su distribución, etc.). La cultural la están intentando a través de los Institutos Confucio, camuflados por el gobierno chino como instituciones "culturales", pero con un contenido ideológico evidente, que se ve porque no son capaces de camuflar totalmente. Convendría que observáramos de cerca las objeciones de los estudiantes y demás ciudadanía de Taiwan a las arremetidas de su "Gran Hermano".
Publicado por: Nakosina | 28/03/2014 4:35:42