Una lectora reprocha el titular inicial de la información El molesto “merry Christmas” en inglés sevillano de Sergio Ramos. En nombre de la Fundación Real Madrid, Sergio Ramos había grabado en inglés y en castellano una felicitación navideña para todos los socios. Sin embargo, la mala pronunciación del defensa sevillano causó tantas bromas entre los internautas que vieron el vídeo, que los responsables del canal de YouTube de la Fundación decidieron retirarlo. Horas más tarde, sin embargo, se dieron cuenta de que era más importante que el mensaje de la estrella deportiva llegase a la mayor cantidad de socios posibles y volvieron a subirlo. Ramos se lo tomó con humor y respondió a través de su cuenta de Twitter: "Buenas noches amig@s. Por la sonrisa de un niño: inglés, alemán, ruso... Lo que haga falta, señores. ¡Hala Madrid!". El diario, en función de los episodios que se iban produciendo alrededor del vídeo, actualizó el contenido de la información que ahora se encabeza con este titular: "Por la sonrisa de un niño: inglés, alemán, ruso... Lo que haga falta"
Resumo la reflexión de la lectora:
"Sí, nací en Sevilla, y sí, hablo inglés. Tengo además la suerte de poder desarrollar mi profesión en Londres, donde resido actualmente. Hasta la fecha, ninguno de mis interlocutores anglosajones ha detectado que procedo del sur de España”. (… )No soy un oasis en medio del desierto, conozco a no pocos andaluces que, ahora en Londres, ahora en otros países, consiguen la gesta de hablar más idiomas que el castellano, siempre por motivos laborales, que como ustedes recuerdan diariamente, obligan al éxodo. Le insisto tanto con las perlas laborales porque ustedes trufan con ellas sus artículos y esa situación provoca en muchas ocasiones que sea en la huida de casa cuando muchos descubren con infinita vergüenza que su nivel en el idioma no es el deseado para emprender ese tipo de aventura. Por eso, defensor del lector, el titular es una gran ocasión para que estos sevillanos escuchen comentarios desagradables cuando tímidamente lo intentan, comentarios alimentados por los "creadores de la opinión pública". Tras recordar que el diario no hizo bromas sobre un supuesto "inglés gallego" de Rajoy cuando pronunció la frase "it's very dificult todo esto" ante Cameron, la lectora afirma que el titular se la juega"como la colonia de hombre a cortas distancias" y le parece "más propio de un digital rebajado a la categoría de acordeón que busca entretener con carambolas. Esperando no encontrarme más ataques tan gratuitos de su diario, se despide cordialmente, desde Londres, Cynthia de Benito".
Hay 4 Comentarios
¿Y qué problemas hay con hablar "andalú" toda la vida? ¿Será porque algunos prejuicios son para toda la vida?
Publicado por: Rafael | 20/12/2012 1:45:38
Me parece que por aquí hay mucho listo políglota, que probablemente sería incapaz de entender a un inglés cuando te dice (fonéticamente) "Jai jou you" ó "Jafan aua". Este señor habla "andalú" y a mucha honra, porque es la tierra donde nació y no tiene por qué hablar de otra manera, ni por su profesión ninguna obligación de hablar otra. Y yo no me atrevería a dar lecciones a nadie si no fuera capaz de distinguir el catecismo del catetismo ni de acentuar correctamente el pronombre personal él para distinguirlo del artículo.
Publicado por: sopaboba | 19/12/2012 20:58:27
Sergio Ramos no tiene obligación de tener un buen acento, pero nuestros gobernantes sabiendo que están en mundo globalizado no deberían ni presentarse a las elecciones sin conocer un idioma como el inglés que nos asegure unas relaciones mínimas con los gobernantes del resto del mundo.
Carla
www.lasbolaschinas.com
Publicado por: Carla | 19/12/2012 15:54:10
"We hoff oll of yu haf" no es inglés "sevillano" es ignorancia y catecismo al más puro estilo. Este hombre lo mínimo que podría hacer después de ganar el dinero que gana es aprender inglés en condiciones. Pero el seguirá hablando "andalú" toda su vida.
Publicado por: Pablo | 19/12/2012 12:50:38