Y… ¿dónde queda el Sáhara?

Sobre el blog

Intentar mostrar la riqueza de la cultura saharaui. Ese es el objetivo de este espacio. Una cultura nacida de la narración oral, de los bellos paisajes del desierto, de las vidas nómadas y el apego a la tierra, de su origen árabe, bereber y musulmán, de sus costumbres únicas y de la relación con España que se remonta a más de un siglo. Una cultura vitalista, condicionada por una historia en pelea por la supervivencia desde 1975. Coordina Sukeina Aali Taleb

Sobre los autores

Sukina Aali-Taleb Hija del exilio, Sukina Aali-Taleb nació en Madrid por casualidad, de padre saharaui y madre gallega. Es miembro del grupo de escritores La Generación de la Amistad Saharaui y coautora del libro "La primavera saharaui, los escritores saharauis con Gdeim Izik", tras los acontecimientos de El Aaiún, en 2010. Periodista y profesora de Lengua Castellana y Literatura en institutos públicos de Madrid. Como no puede ser de otra manera, apoya al Frente POLISARIO en proyectos de ayuda a su pueblo, refugiado y abandonado a su suerte en Tinduf (Argelia), desde hace cuatro décadas.

Roberto MajánRoberto Maján, ilustrador. Le gusta decir que fue el último humano nacido en su pueblo; piensa que eso lo hace especial. Y que su abuela se empeñó en llamarle Roberto en memoria de Robert Kennedy asesinado cuatro días antes. En la época en que nació y se bautizó, el Sahara era español, en el mal sentido de la palabra. El lo sabía por las cartas que recibía de su tío Ramón, destinado allí en su servicio militar. Los sellos que las franqueaban prefiguraron el universo imaginario que tratará de recrear en las imágenes de este blog.

Bahia Mahmud Awah Bahia Mahmud Awah. Escritor, poeta y profesor honorario de Antropología Social en la Universidad Autónoma de Madrid, natural de la República del Sahara Occidental. Nacido en los sesenta en la región sur del Sahara, Tiris, la patria del verso y los eruditos. Cursó estudios superiores entre La Habana y Madrid, donde reside. Pertenece al grupo de Escritores Saharauis en lengua castellana.

Willy Veleta Willy Veleta. Willy Veleta consiguió su licenciatura de periodismo de una universidad estadounidense (ahí queda eso) y ha trabajado en todos los canales privados de TV en España… de los que huyó cuando se dio cuenta de que querían becarios guapos. Ahora es profesor de periodismo en inglés y prepara su tercer libro, una novela sobre los medios.

Liman Boicha Liman Boicha. Se licenció en Periodismo en la Universidad de Oriente en Cuba. Después de una larga ausencia regresó a los campamentos de refugiados saharauis y durante cuatro años trabajó en la Radio Nacional Saharaui. Actualmente reside en Madrid. Ha publicado Los versos de la madera y ha participado en varias antologías de poesía saharaui: Añoranza, Um Draiga, Aaiún, gritando lo que se siente, entre otras. Forma parte del grupo poético Generación de la Amistad Saharaui y es miembro de la Asociación de Escritores por el Sahara-Bubisher.

Larosi Haidar Larosi Haidar. Tras el alto el fuego, se instaló en Granada, donde se licenció y doctoró en Traducción e Interpretación. Actualmente es profesor de esta misma disciplina en la Universidad de Granada y ha publicado varios trabajos relacionados con la cultura saharaui. También ha participado en varias antologías de poesía saharaui.

1000 voces para un poema

Ver todos los fragmentos »

BASIRI

TEXTO: Limam Boicha

Hay una foto. Allí estás tú.

Tus dedos largos y delicados sujetan una escuálida placa

Número: B-2875.

Tu mirada está perdida como en el horizonte.

¿Sabes que tu hora está cerca?

Y no viene de tus ojos negros.

No de tu negra barba. No de tu pelo oscuro.

¿Dónde aguardan tus huesos?

Como una onda quedó tu sueño. Una onda inmensa que avanza.

Inexorablemente avanza.

Empujada por un deseo libertario, terrenal, vivo.

Algún día, un gesto suave ante una fosa, un cepillo,

una mano amorosa

traerá a la memoria del viento tus restos.

Quizás jirones de tu ropa,

quizás el casquillo de la bala con la que segaron tu vida.

Algún día, se desmoronará el largo invierno de silencio

con el que aquella pala te sepultó.

¿Dónde?

Algún día,

el pueblo desgarrará el velo con sus ojos,

disipará la niebla con su conciencia pura

y dejará al descubierto la ligereza

con que te arrojaron al hacha de los verdugos.

El hierro con el que te quemaron.

El verbo con el que te inmolaron.

La alegría con la que te traicionaron.

La indiferencia con la que- aún -te siguen martirizando.

Algún día, Basiri. Algún día…

Muchos son los obstáculos

y vigorosos han de ser los esfuerzos,

pero hay que ir removiendo

las entrañas del mundo

hasta encontrar la verdad.

Aunque quieran borrar todos los rastros,

y escondan el horror de los cuerpos desprovistos de saliva y sangre.

Aunque la verdad les sepa a hiel,

y no aparenten más que indiferencia y desprecio.

Aunque tú a veces tengas miedo,

y otras disfraces tus palabras para que no te entiendan,

y otras veces alces tu rostro al cielo,

y terribles recuerdos vuelvan a tu memoria,

y supliques, y te sientas abandonado.

Y aunque escuches elogiar a tus verdugos.

Y a veces solo veas hilos de una esperanza ya harapienta.

Aún entonces,

no dudes de que, algún día,

cobrará aliento la memoria inocultable.

La canción de tus sueños, al fin desvelada.

Y cada día de largo silencio,

por más que intenten extinguir el eco

de los disparos en la plaza de Zemla,

por más arena que descarguen sobre el cuerpo de Basiri,

la verdad se hará más fuerte, estruendosa y vital.

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal