El vino Follador, la sopa Pota y otros nombres inapropiados de comida

Por: | 24 de abril de 2013

Follador-logo-black


Chuscando desde 1769. / FOLLADOR PROSECCO

 

Encontrar un buen nombre para un producto no es fácil. Algunas empresas invierten cuantiosas sumas de dinero en dicha tarea, después de que los gurús del naming hayan sentenciado que una denominación atractiva y, sobre todo, fácil de memorizar, es fundamental para el éxito. ¿Pero qué ocurre cuando el nombre nos viene de otro país y aquí significa algo malsonante o ridículo? ¿O cuando el paso del tiempo permite nuevas lecturas humorísticas de una marca hasta ahora venerable?

Lo normal es que se decida un cambio en la denominación. Sin embargo, por distintas circunstancias, hay veces que ésta se mantiene y llega hasta nosotros con su vis cómica intacta. Esta entrada es una celebración de los mejores casos en comidas y bebidas. La mayoría son vinos -no me preguntéis por qué-; también hay productos que, por desgracia, nunca se han llegado a vender en España, o puros despropósitos que ni siquiera tienen justificación por venir de otros idiomas. Pero todos entretienen, que es de lo que se trata.

 

FOLLADOR PROSECCO

La bodega de prosecco, espumoso típico de la región italiana del Veneto, debe su nombre al apellido de sus dueños, los Follador. Estos Fockers del vino llevan produciendo en su país desde el siglo XVIII, pero fue a partir de los setenta cuando se convirtieron en una de las marcas más potentes de su variedad. El prosecco arrasa en otros países europeos y en Estados Unidos como alternativa barata al champán, pero en España aún no ha cuajado imagino que por la potencia del cava. Llegan algunas botellas, sí, pero en caso de que quisiera abrirse mercado en serio por estos lares, a Follador no le quedaría otra que etiquetarse bajo otro nombre. O quizá no: nadie olvida una denominación tan contundente.

Follador_valdobbiadene_prosecco_superiore_range
Cuatro Folladores. / MOODIEREPORT

CUATRO RAYAS

Fundada en 1935, Cuatro Rayas es una primera potencia del blanco de Rueda, con una producción de 11 millones de botellas al año y exportaciones a medio mundo. Se llama así en referencia a los cuatro lindes municipales que dividen sus viñedos. De los años treinta a los setenta, su nombre era tan inocente como el de Marqués de Riscal o Don Simón. Pero a partir de los ochenta, la palabra "raya" comenzó a utilizarse para identificar la dosis de ciertos polvitos que toman los jóvenes para animarse cuando están un poco alicaídos. Desde entonces, el chiste fácil está servido: "las cuatro que te metes después de tomarte una botella", "el vino favorito de mi camello", etcétera. Si yo fuera el propietario de esta bodega, huiría hacia adelante y lanzaría nuevas variedades como Tres Rulos o Cinco Pollos.        

Fotto_not_150_1
Tu verdejo amigo. / CUATRO RAYAS

 

OREMUS 6 PUTTONYOS

En realidad el vino se llama Tokaj Aszú, Oremus es la bodega y puttonyos, el grado de dulzura de estos caldos húngaros. Pero lo que a los españoles nos hace gracia es la combinación de una palabra religiosa con otra que mezcla prostitución y anatomía femenina. Humor básico, sí, pero efectivo. La risa, en este caso, no es barata: una botella normalita de medio litro sale por 63 euros, y algunas variedades llegan a los 231. Curiosamente, la bodega pertenece a un grupo español, Vega Sicilia, que por ahora no ha considerado la posibilidad de traducir puttonyos por "azúcares de la lejana Hungría".

Vino-blanco-tokaji-oremus-aszú-6-puttonyos-2002-050-l
Alabado sea el putonnyo. / TOKAJ-OREMUS

 

KAGAN

Cuando Emily y Mark Ellenberger decidieron llamar Kagan a su bodega no estaban pensando en el acto de defecar, sino en el nombre de su pequeño barquito de vela. Lo que me sorprende es que, siendo de Texas, no tuvieran ningún hispano cerca que les dijera lo que significaba la palabra homófona en español. O quizá simplemente les dio igual y pensaron que nadie del servicio iba a comprar sus vinos de a 40 euros la botella.   

Kagan-Downtown-Houston
100% libre de bacterias coliformes. / KAGAN

 

GELATINA EXTRA COLÁGENO

Uno de los casos más extraños de naming español. ¿Seguro que es buena idea llamar a una gelatina de fresa Extra Colágeno? ¿No remite inconscientemente esta palabra al mundo de la química, la cosmética o en el peor de los casos, al extracto de placenta de algunas cremas? Un pequeño detalle de esta imagen que me envió hace tiempo un lector, Julio Manteca, confirma mi sospecha de que estamos ante un producto inquietante y posiblemente demoníaco: la fecha de caducidad es de un día que nunca existió.

La foto

Lo tiene todo, menos lo de ser apetitosa / JULIO MANTECA 

 

CHILLY GEL

"En lo más íntimo, quiero Chilly", dice el lema del anuncio. Y ya puestos, ¿por qué no un pimiento de Padrón untado en wasabi? Aunque ya había hablado de ella en algún Aló Comidista, no puedo dejar de incluir esta maravillosa crema vaginal en la lista de nombres estrambóticos. Chilly es frejquito en inglés, pero en español suena justo a lo que necesitas cuando te arden los bajos: un chile bien picante. Por el contrario, en México, Guatemala o El Salvador sí tendría más sentido quererlo en lo más íntimo, porque allí chile en argot significa pene.

Chilly-gel
Lo quiere justo ahí. / CHILLY GEL 

 

ALPISTE

Tenemos una nueva bebida vegetal sustitutiva de la leche. Es buena para el colesterol y el tránsito intestinal, tiene poca grasa... y está hecha con alpiste. ¿Cómo la llamamos para que resulte atractiva para el consumidor? Pues igual que la comida de los pájaros, que todos estos macrobióticos e intolerantes a la lactosa son muy raros y seguro que les gusta comer lo mismo que su jilguero. Y encima le vamos a poner unas manchas como de piel de vaca al envase, pero en color amarillo canario.

6a00d8341bfb1653ef01901b7af275970b-550wi


Alpiste suena regular, pero 'canary grass', todavía peor. / SORIA NATURAL 

 

POTA

Llamar "vómito" a cualquier producto de alimentación es feo, pero puede resultar apropiado si estamos hablando de una crema de verduras chunga de tetra-brik. Claro que los potenciales compradores de Pota no tienen ni idea del significado de esta palabra en jerga española, porque son japoneses. Esta delicia existe en cuatro sabores: los dos de la foto -setas y calabaza- y otros dos que aparecen en el blog Jamón en Japón cuyo contenido no soy capaz de descifrar. Sólo me pregunto una cosa: ¿las cremas estarán bien trituradas o tendrán trocitos?

F43AE373F
Pota y repota. / COOKING IDEAS

 

HIJOPUTA

Parece que alguien en Gijón se tomó en serio lo de Hijo de puta hay que decirlo más de La Hora Chanante. Ejemplo universal de naming agresivo y malsonante, la marca asturiana no sólo factura los orujos Hijoputa, sino también los licores Lavandera, Sin Vergüenza y Que Te Den Por El... Culo. La joya de la corona, dentro de la gama Don Pedo, es el el delicadísimo Licor de Mierda. Muy fino todo, como el diseño de su tienda online. Además de un gusto exquisito para el branding, esta marca ha tenido problemas tanto para registrar el nombre –los finolis de la Unión Europea no lo veían bien– como de cariz interno.

Licor
La foto es regulera, pero el concepto está clarísimo / NOTIMUNDO 

 

COÑO

La bebida oficial de La Parguera, un local de Lajas (Puerto Rico), es marca Coño. ¿A que no se os ocurre un nombre más sugerente para una sangría? Poco sabemos de sus imaginativos autores, ya que el único rastro del local que hemos encontrado en internet es su página en Foursquare. Amigos de Puerto Rico, si tenéis más información, ¡hablad!

Sangria_Cono____by_astroboyjrv
Coñazo. / ASTROBOYJVR-DEVIANTART

 

CHOCHITOS RICOS

Laura me manda a través de Twitter este glorioso ejemplo de naming chungo: los Chochitos Ricos. Un chochito siempre apetece, pero si es con mantequilla de Cantabria, ¡mucho más!

BImt7n2CMAAITqd.jpg_large

PUTO

¿Que no te gustan los Chochitos y prefieres un Puto filipino? Pues no tienes más que viajar a aquel país e ir a una tienda a comprarlo. Además te puedes hacer un bizcocho con él. Esta maravilla la comparte con nosotros Toni Ponce.

BImtdg_CAAA_BIO.jpg_large

 

ANO

A pesar de sus apetecibles fiestas rectales, tengo ciertas dudas sobre si esta marca danesa podría triunfar en España. Envío de Fran Estevan.

69209_10200355512669430_1177428228_n

BUKKAKE

Javier Agudo nos manda por mail su aportación en forma de fideos bukkake, una delicia japonesa que encontró en un restaurante de Kyoto. Y, como parece imposible que los japoneses no sepan lo que es un bukkake, ya que ellos lo inventaron, no quiero pensar cuál será el ingrediente principal de este plato. 

Image

 

¿Conoces algún ejemplo más de nombre incorrecto de producto de alimentación? Compártelo en los comentarios.

Hay 350 Comentarios

Hay una marca en Granada que se llama La Polla jajaja
tiendalapolla.com

Putonios, chochos, coños, Laputa, Pajero, Cascada, Moco...
PUTONIO, ya han explicado que se trata de los cestos de uvas necesarios para obtener una cantidad determinada de vino, por tanto, cuantos más putonios/cestos utilizados para un litro de vino, más concentración de azucar, mejor y más caro.
CHOCHOS, es como se conoce en Andalucía, y supongo que en otras partes, a los altramuces. Puede ser muy entretenido pasar la tarde comiendo chochos.
Altramuces quiero decir.
COÑOS, es como llaman en Chile a los españoles, se supone que porque siempre lo tienen en la boca... es posibe que en Puerto Rico pase lo mismo, ya que la sangría es española y con los coños ya se sabe...
LAPUTA, PAJERO, CASCADA, MOCO, son nombres reales de coches, todos japoneses excepto el Cascada. Parece que a los japoneses les encanta el sonido de las palabras en castellano, así que se las inventan y después pasa lo que pasa. Ni que decir tiene que al venir a España les han tenido que cambiar el nombre (¿Se imaginan? Me gusta Laputa mucho más que el Pajero y que la Cascada, pero el Moco me da como asquito...)

Me aburre todo este chistecito fácil. Cuando el señor comidista no sabe qué decir recurre a estas bobadas. Siempre habrá coincidencias de sonido entre palabras (sobre todo entre idiomas diferentes y lejanos) y siempre habrá fabricantes que recurran a marcas chocantes para vender un algo más. A veces pienso que los periocomidistas solo salen de casa para ir al restaurante.

En Almería, se hacen unos vinos, bastante buenos, que se llaman " Tetas de la Sacristana". Tienen página web.

El otro día le envié a mis amigos en España una foto de una miel griega infelizmente bautizada "Orino honey". No sabemos si proviene de las micciones del propio Zeus o de algún amante extremo de los dulces. En cualquier caso yo sí que me desoriné cuando la descubrí en la alacena de mi piso compartido.

De valladolid hay un vino llamado K-naia de las bodegas naia

por cierto puttonyo no es el grado de dulzor, sino el nombre de los cestos que se usan para la uva, si no recuerdo mal, existe tokaij aszu de 3,5 y 6 puttonyos, las uvas que se usan para los vinos tokaij son uvas afectadas por un hongo que hace que seque la uva y sea basicamente azucar, aunque hoy en dia el puttonyo se use como medida del dulzor, unos 25gr por litro

Se dejan los Chochos típicos de Salamanca.

Jajajaja, que bueno. Esto es la repera. La verdad que no saben que hacer por llamar la atención. También las chicas son utilizadas como reclamo: http://xurl.es/sydsf

Este es un clásico chileno para compartir con uds www.polla.cl un sitio de juegos de lotería...

En Lima, Perú, hay un restaurante-pollería que se llama El Pollón :-))

hay un vino de somontano que se llama: Cojon de gato

Recuerdo que en Finlandia muchos alimentos, pero sobre todo las bolsas de patatas, aparecían con un enorme "megapussi" en ellas. Podría traducirse del finés como "mega grande" o "paquete familiar", pero teniendo en cuenta que la gran parte de la población finlandesa domina sobradamente el inglés, y lo que significa "pussy" en inglés, podrían haber buscado otro nombrecito. Hasta que te aclaran lo que significa en finés te quedas con ciertas dudas sobre el sabor de las patatas...

En Amsterdam vi una sucursal del banco Rabobank. ¿También ahí la meterán doblada con las comisiones, hipotecas y acciones preferentes?

Respecto al ExtraColágeno, demuestra que cada vez se exige menos para ser periodista. ¿Sabe usted, señor periodista, lo que es el colágeno? ¿Sabe de que está hecha la gelatina?. Antes de soltar memeces, por favor, revisemos lo que significan las palabras, es lo mínimo.

Hay un vino de La Rioja llamado Gran Cerdo, dedicado a los directores de banco que no le dieron el préstamo a la bodega, ya que el vino no era un bien embargable. http://www.ororojo.es/2010/10/24/vino/tipos_de_vino/vino_tinto/gran-cerdo-un-vino-de-la-rioja-con-dedicatoria/

Un pequeño deportivo de toyota se llamaba MR-2 que en francés viene a ser como MERDEUX (MIERDOSO)

http://en.wikipedia.org/wiki/Toyota_MR2

Aquí en Almería tenemos el vino Tetas de la sacristana...

A mí me llama la atención en España la marca de tónica Mist que en inglés significa niebla, pero esa misma palabra Mist en alemán significa estiércol.

El clásico mejicano, pa' ponerle al gazpachito:

http://multipress.com.mx/wp-content/uploads/2012/12/capullo.jpg

Jijiji, ¡muy simpáticos!

Por cierto, de los nombres en japonés tengo un par de pistas ^-^

Bukkake viene a significar algo así como salpicadura, de ahí que algunos platos sobre los que se vierte la salsa al final reciban ese nombre; el bukkake udon es de lo más conocidos.
Parece evidente que el significado guarrillo tiene la misma etimología :D

Los dos Knorr Pota que dices que no reconoces pone son de calabaza verde (aokabacha = green cabbage) y maíz dulce (suuitocoon = sweet corn).
Y, por cierto, la palabra pota en gallego significa cazuela, así que... hasta le encuentro lógica al nombre XD

En carrefour vi una caja de tomates de la marca CASI, y debajo, explicaba que eran un producto GOURMET.

Desde Suiza, donde vivo:
Marca de comida de perros: Asco
Peluquería: Orinad (al ingeniosísimo Daniro se le ocurrió dar la vuelta a su nombre)
Empresa de construcción y reformas: Polla
Maquinaria de construcción: Vago
Tengo fotos, si queréis las envío.

y hay una que se llama "Datuputti" , no sé que es

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

El Comidista

Sobre el blog

El Comidista trata todos los aspectos de la realidad relacionados con la comida. No sólo da recetas fáciles de hacer, habla de restaurantes accesibles o descubre los últimos avances en trastos de cocina, sino que comenta cualquier conexión de lo comestible con la actualidad o la cultura pop. Todo con humor y sin ínfulas de alta gastronomía.

Sobre los autores

Mikel López Iturriaga

es periodista y bloguero, y lo más decente que ha hecho en su vida es crear El Comidista en 2009. Escribe en EL PAÍS y habla en el programa 'Hoy por hoy' de la Cadena Ser, después de haber pasado por Canal +, El País de las Tentaciones, Ya.com o ADN. Aprendió a guisar con su madre y, después, en la Escuela Hofmann, pero sigue siendo cocinillas antes que cocinero.

Mónica Escudero

es DJ, madre, escribe, cocina y pone la mesa para El País Semanal, ejerce de Comidista adjunta, y no necesariamente en ese orden. Dirigió las revistas Barcelonés y Madriz, y colaboró en medios como Marie Claire, SModa, Vanidad, Yo Dona o La Luna. Ha escrito A vueltas con la tartera, y lo que más le gusta es cocinar, la michelada y los gatos (pero no para comérselos).

¡Pregunta!

Pregúntale al comidista

Envía aquí tus dudas gastronómicas e inquietudes personales. Es como el teléfono del tarot, pero gratis.

Buscar receta

Nuevo libro

Las 202 mejores recetas de El Comidista

Las 202 mejores recetas de El Comidista

Recetas a cascoporro, guías para cocinar, un calendario de temporadas y una selección de lo mejor de su consultorio psicogastronómico se unen en el último libro de El Comidista.

Eskup

Facebook

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal