¿Qué es esto?

Sobre este blog
Espoiler es un weblog que se especializa en ficción televisiva, descargas p2p y subtitulado. Además del blog, que es pura palabrería, puedes visitar EspoilerTV.com, la mejor base de datos en español sobre series de televisión. Y registrarte para tener tu Agenda Personal.

Espoiler está pensado para las miles de personas que eligen ver televisión de calidad, en lugar de quejarse de la telebasura.

¿Quién escribe?

Sobre el autor
Hernán Casciari nació en Buenos Aires, en 1971. Es escritor y periodista. [Más]

Suscríbete a este sitio


RSS envía a donde quieras los titulares de Espoiler.

Calendario , Subtitulado

Esta semana nos
salvan los subtítulos

37 Comentarios
 

Comenzamos hoy una semana anodina, porque no hay grandes estrenos, ni tampoco regresan las series que más nos gustan. Pero por suerte hay buenas noticias de este lado del charco, es decir, desde los portales de subtitulado en español.

El trabajo que están realizando los chicos de WikiSubtitles (al menos una media docena de ellos) en la traducción de la serie diaria (de HBO) In Treatment se merece, como poco, un fuerte aplauso. Más que nada porque no se trata de un producto masivo, y porque el trabajo es continuo y complicado: todos los días un episodio, y puro diálogo. Nada más.

Mientras escribo esto están promediando la traducción de décimo capítulo. Les dejo aquí (a los rezagados) los torrents y subtítulos de la primera semana completa, para que vayan poniéndose al día con la historia.

1. In treatment S01E01 - Laura (+ torrent)
2. In treatment S01E02 - Alex (+ torrent)
3. In treatment S01E03 - Sophie (+ torrent)
4. In treatment S01E04 - Jake and Amy (+ torrent)
5. In treatment S01E05 - Paul and Gina (+ torrent)

Sobre la semana que comienza hoy, tenemos pocas sorpresas. Los regresos más sonados son los del lunes, y tienen que ver con la animación. Están de vuelta las tres series capitales: The Simpsons, American Dad! y Family Guy.

Lost sigue su marcha con el capítulo cuatro (recuerden que es en este episodio donde se hará la referencia a la novela de Adolfo Bioy Casares) y también tendremos el capítulo trece de Prison Break, que siempre tiene traducción instantánea, unas seis horas después de emitido el original.

La serie jPod, que tengo muchas ganas de ver, ya está promediando su primera temporada y aún no tenemos subtítulos. He visto que en WikiSubtitles han comenzado ya con el episodio piloto. Espero que esta semana nosotros, los monolingües, podamos ver por fin esta producción canadiense de la que ya se han escrito muchas cosas favorables.

Y lo mismo puede decirse de los dos capítulos finales de la excelente Tell me you love me. En WikiSubtitles ya hay gente traduciendo el noveno y alguien ha colgado el décimo y final en portugués. Si hay algún samaritano que conozca muy bien la lengua de Gilberto Gil, puede sumarse a la labor.

Lo que sí pude ver al completo (y en tiempo real) es la temporada uno de Mistresses, que acabó la semana pasada. Este miércoles haré un repaso detallado de esta serie, para que a nadie se le ocurra dejar de verla. (Esta vez los subtítulos, eficaces y veloces, han llegado desde AsiaTeam).

Sin más que decir por el momento, los dejo con el calendario completo de la tercera semana de Febrero.

Calendario semanal, completo

Lunes 18, Febrero
The Simpsons Animación [S19E12]
Family Guy Animación [S06E09]
American Dad! Animación [S03E12]
The Wire Crimen [S05E07]
jPod Drama [S01E06]
Martes 19, Febrero
Prison Break Aventuras [S03E13]
Kyle XY Misterio [S02E19]
Wildfire Crimen [S04E05]
Miércoles 20, Febrero
Jueves 21, Febrero
Torchwood C. Ficción [S02E07]
Viernes 22, Febrero
Lost Aventuras [S04E04]
Supernatural Fantasía [S03E12]
Sábado 23, Febrero
Monk Comedia [S06E16]
jPod Drama [S01E07]

Compartir

  • Eskup
  • Compartir en Facebook
  • Tuenti
  • Meneame
  • Bitacoras
  • iGoogle
  • My Yahoo
  • My Live

Hay 37 Comentarios

Comentario # 1
[por Iñaki]

Falta la T de Lost en el título, un Saludo Hernan!

Comentario # 2
[por Hernán Casciari]

Gracias, corregidísimo.

Comentario # 3
[por BigFredi]

No se como de buenos serán los traductores, pero jPod puede ser una de esas series que traducida pierde la mayor parte de la gracia.

La serie (y el libro) son geniales. Espero que a los subtituladores se les de bien.

Comentario # 4
[por Jorge Gómez Jiménez]

Sólo te discuto lo de conocerle la lengua a Gilberto Gil, me parece que sería mucho más interesante conocer la de Thais Araujo o la de Juliana Paes... :D

Comentario # 5
[por Laura]

Estupenda recomendación la de "In treatment". Engancha cantidad y menudo plantel! además tiene la sensibilidad de Rodrigo Garcia, todo un logro. Ya hay subtitulos hasta el episodio 10! :-)

Comentario # 6
[por bydiox]

Para los que no puedan usar el p2p, aquí están los enlaces de DD (en Vagos): http://vagos.es/showthread.php?t=309074

Yo intento colaborar en lo que puedo, pero lo cierto es que los traductores se dan mucha mucha prisa.

Y la serie genial, la verdad.

Comentario # 7
[por Rick]

Hola, ¿alguien me puede decir cuando acaba Primeval? Es que no sé cuantos capítulos tiene esta temporada.
Y de paso si alguien sabe donde está rodada aparte de Inglaterra, porque esos desiertos que salen por ahí, me recuerdan mucho a Almería.

Comentario # 8
[por Jorge]

Yo estoy esperando con el dedo en el botón los subtítulos de Jpod. Ojalá no tengamos guiños "lost in translation".

Comentario # 9
[por Nayi]

Querido Hernan, alguna noticia de Entourage?? me muero por ver que paso despues de Cannes la re puta madreeeeee

Comentario # 10
[por Fer]

Me uno al fuerte aplauso para los chicos y chicas de los subtítulos. Me maravilla su disponibilidad, capacidad de trabajo y generosidad.
Quizás sólo una pequeña crítica: no me gusta que salpiquen las series con su firma. Es como si en un libro te recordaran aleatoriamente en medio de un párrafo el nombre del traductor. Recuerdo un capítulo de la segunda temporada de Heroes en que la firma del traductor aparecía cada dos por tres en los momentos en que los actores no tenían diálogo. Últimamente utilizo el editor de subtítulos y recoloco la firma en el lugar que creo que menos estorban.
Otra cosa que me desconcierta (y que no tiene nada que ver con los subtítulos) es que muchas veces se cortan los capítulos en el mismo momento en que acaban sin dar oportunidad a que aparezcan los créditos. Hay muchas series que suelen acabar con música o una canción que rubrica el espíritu del capítulo e invita a la reflexión. Cuando voy al cine soy de los que se quedan hasta el último de los rótulos. Soy un maniático, lo sé...

Comentario # 11
[por Sesskie]

No quiero decepcionarte, HErnan, pero jPod es malisima. Intenta ser una mezcla de weeds, fargo y The office y fracasa estrepitosamente.

Sin embargo, In Treatment es de lo mejor que he visto en los ultimos anyos. BEndita sea la HBO por haber pedido 45 capitulos de golpe. Me vi los primeros 15 en una sentada porque no pude despegar la mirada de la pantalla. Que alguien le de un premio a Byrne.

Comentario # 12
[por DIZXINZO]

Hola, no soy capaz de ver el primer capitulo de In treatment y me lo he bajado de diferentes sitios. Los demás capítulos se me ven bien y no se si es que el archivo esta mal o que pasa. Sabeis algo? Gracias

Comentario # 13
[por pajaro cangrejo]

grandisima recomendación in Treatment!! Gracias Hernan una vez mas. He visto semana y media de terapia y estoy enganchadisimo. Es curioso pq en principio no me atraia mucho eso d 30 minutos de puro dialogo, pensaba q seria aburrida, q me cansaria... pero no, todo lo contrario! Buenisima!

Comentario # 14
[por Bueller]

Eres mi blog de cabecera Hernán, gracias por tragarte todo y contarnoslo.
Me pregunto si algún bilingüe altruista tiene intención de subtitular 'The Mighty Boosh'. La vi en Inglaterra y con lo poco que me enteré me partí de risa.¿Alguien la ha visto?¿Qué le parece?

Saludos

Comentario # 15
[por bydiox]

DIZXINZO: Probablemente sea cosa de los cídecs, reinstala.

Comentario # 16
[por azraelpc]

Ya tienes listos los subs de jPod S01E01 en wikisubtitles :) He oido que en marzo se estrena en españa, aunque desconozco el canal (Buzz, quizás?).

Comentario # 17
[por morel_]

Lost se emite el viernes? Creo que te has confundido Hernán, el próximo capítulo es el jueves 21 :)

Comentario # 18
[por Drmanhattan]

Grande "in treatment", pero como todas las series de HBO es mejor ver una sobre-dosis que pasar con pildoritas; yo recomiendo verlos una vez por semana los 5 semanales de golpe.

Que razón tienes Hernan: menudo fiasco Ashes to Ashes. No nos gusta nada, ni la protagonista (han buscado a una que se parezca a la Kelly LeBrock?), ni la reconversión de los personajes. Que mala puede ser la buena audiencia.

PD: sigo esperando tu articulo sobre galactica con ansiedad.

Comentario # 19
[por Hernán Casciari]

Morel (#17): Todas las series del calendario están en horario español. LOST se emite los jueves a las 21 (hora EEUU), pero aquí ya es viernes.

Comentario # 20
[por Daniel]

Sobre In Treatment; Rodrigo García no es acaso el hijo de Gabriel García Marquez?. Saludos, Hernán!

Comentario # 21
[por Hernán Casciari]

Daniel (#20): Claro que lo es, por supuesto. Y su curriculum audiovisual es impresionante: Six Feet Under, Carnivàle, The Soprano, ahora In Treatment. Es hijo de García Márquez y de HBO.

Comentario # 22
[por DOVES]

Hola' descrubrí este blog el pasado fin de semana y estoy fascinadoº!!.

Tengo que reconocer que soy un analfabeto-tecnologico pero me encantan las series TV.

Me gustaría saber si alguien me puede ayudar: NO PUEDO VER NADA EN WEB: sin la mula, peliculas online... etc. así que mi pregunta a algun buen samaritano es:

¿Qué hago para poder ver las series ahí? En caso de descargarmelas ¿Cómo hago que los subtitulos se reproduzcan simultaneamente al video?

DATOS: utilizo windows 98, y tengo por ahí un DIVX alpha 2.0
¿Hay algún DIVX compatible con win98 y que me permita ver las series?

MUXIXIMAS GRACIAS.

Comentario # 23
[por morel_]

Gracias por la respuesta. Sólo es que me sonaba que antes lo ponías en el calendario de los jueves. En cualquier caso estoy igual de impaciente :D

Comentario # 24
[por riosilencio]

Doves, Los subtitulos los puedes ver si usas el bsplayer.

Comentario # 25
[por Juan Antonio]

En tusseries.com ya tienen el primer episodio de jPod

Comentario # 26
[por ascaso]

DOVES lee en este mismo blog los archivos de tutoriales a prueba de boludos como nos saludos muy buena recomendacion "in treatment"

Comentario # 27
[por Draco_24]

Si alguien encuentra los subtitulos en ingles de "in treatment" que los suba a wikisubtitles.com para traducirlos. Eso ayudaría mucho, lo que pasa es que en estos momentos los ultimos estan pero en frances e Italiano, y dependemos de quien sepa esos idiomas.

Y si saben ingles todos pueden ayudar, solo registrense y aunque ayuden con un par de lineas en los capitulos los tendriamos mas rapido. Incluso si ya estando traducido pueden ayudar si esta mal la ortografia.
Eso si lean el tutorial de como funciona wikisubtitles.

Comentario # 28
[por Clarice Starling]

Para el comentario 27

Yo sé italiano e inglés, con los subs y los capis os podría ayudar con los subtítulos, si lo necesitáis...

Comentario # 29
[por Maria]

Hernan, aca esta la prueba de que efectivamente en el 4x04 de Lost de mostro el guiño de los productores respecto al libro de Bioy Casares: http://www.lostzilla.net/varios/curios_4x04_morel.jpg

Comentario # 30
[por eBlog]

Acá hay más info sobre la invención de morel en el 4to capítulo de Lost:

http://eblog.com.ar/3636/bioy-casares-en-lost/

Comentario # 31
[por Draco_24]

Que bien, pues si pudieras, seria de gran ayuda, jejeje, entra a wikisubtiles.net y veras que es muy fácil el sistema para traducir.

están los capítulos en italiano,y si la verdad que se necesita gente que sepa ese idioma.

Comentario # 32
[por gabriel]

si alguien me ayuda con los subtitulos de the mighty boosh se lo agradecieria con cualquier cosa que necesita.
Aqui esta mi e-mail por si alguien me tiene buenas noticias [email protected]

POOOR FAAVORR QUE TODO EL PAIS ENTERO DEL ECUADOR SE LO AGARDECERIA PORQUE ESTA SERIE NOS PARECE LA MEJOR DE TODAS

Comentario # 33
[por Kiara]

Esto es demasiada casualidad!
te cuento porque!,
estuve en londres y españa hace muy poco, ahi un amigo me presto tu libro "España, perdiste" con el cual me re cague de risa y me entretuve en los viajes interminables en el metro de londres., riendome como una pelotuda con la gente mirandome con cara de culo ajajajajajjajajajaja
Ahora estaba buscando si alguien me podia decir de donde sacar "The Mighty Boosh" subtitulado (lo vi inglaterra) y me encuentro con tu blog (?) RARISIMO.
Bueno, te dejo un abrazo,
felicitaciones por el libro, me cague de risa.

p/d: soy de Entre Ríos por si te interesa jaja, ahi arriba de tu querida Buenos Aires :)

Comentario # 34
[por emilce]

hola, queria saber si alguien tiene idea de donde puedo descargar la serie con subtitulos o solo los subtitulos de the mighty boosh.. se lo agradeceria mucho, porque no lo encuentro por ningun lado...

Comentario # 35
[por Caro]

hey1 yo tengo los subtitulos de la primera y segunda temporada de the mighty boosh, pero no consigo los de la tercera, el que los tenga porfavor aviseme! mi mail es [email protected]

Comentario # 36
[por digisang]

Thank you for the insightful article!
please visit us:
https://www.digisang.com/Articles/Detail.aspx?id=1533

Comentario # 37
[por sepidtech]

Amazing post

please visit us:
http://yon.ir/xSqMg

Publicar un comentario

If you have a TypeKey or TypePad account, please Inicia sesión

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal