¿Qué es esto?

Sobre este blog
Espoiler es un weblog que se especializa en ficción televisiva, descargas p2p y subtitulado. Además del blog, que es pura palabrería, puedes visitar EspoilerTV.com, la mejor base de datos en español sobre series de televisión. Y registrarte para tener tu Agenda Personal.

Espoiler está pensado para las miles de personas que eligen ver televisión de calidad, en lugar de quejarse de la telebasura.

¿Quién escribe?

Sobre el autor
Hernán Casciari nació en Buenos Aires, en 1971. Es escritor y periodista. [Más]

Suscríbete a este sitio


RSS envía a donde quieras los titulares de Espoiler.

El castellano invade
la tele yanqui

157 Comentarios
 

Desde las épocas de El Zorro (aquella serie protagonizada por Guy Williams en 1957) que no aparecían series norteamericanas con un castellano tan presente. Ya no es una tendencia: es una constante. Casi no hay ficción yanqui sin trocitos en español.

Desde Modern Family (con Sofía Vergara y su hijo Manny) hasta las últimas temporadas de Weeds o Dexter, donde los personajes hablan castellano un día sí o otro también, sin importarles el qué dirán. También ocurre en la genial Breaking Bad, con una segunda temporada afincada en las fronteras con México; en algunos episodios desternillantes de 30 Rock (impagable el Generalísimo Alec Baldwin la temporada pasada); y en la nueva gran comedia Community, donde el Señor Chang enseña español en una universidad de Denver.

¡Menos palabras! Aquí les armé un popurrí de un par de minutos con los últimos grandes momentos de español en las series más vistas de Norteamérica:

Es verdad: en general utilizan el idioma de Cervantes para burlarse de ciertas tradiciones bizarras, pero lo hacen con mucha gracia (Ed O'Neill se refiere al modo que tenemos de gritar al teléfono, por ejemplo, mientras que Ken Jeong dice que "saber mover las manos es el 90% de aprender español"). ¡Qué maravilla!

Esta nueva moda yanqui de usarnos para el chiste —además de divertirnos— sirve para otra cosa. Sirve para preocupar a los dobladores de series de España y de México. Y ésa es una gran noticia. Siempre es bueno que los parches del doblaje resulten ineficaces, que caduquen y chirríen, para que un día comiencen a oler mal y los erradiquemos.

Cada año resultará más complicado y absurdo doblar una serie, porque cuando los actores hablan castellano en el original, ¿cómo se dobla? O mejor dicho, ¿qué sentido tiene el doblaje?

Pongo un ejemplo que ocurrió hace dos semanas, en la serie House MD. En una escena del episodio S06E11, el doctor Gregory (Hugh Laurie) habla en perfecto español con un paciente, mientras el doctor Wilson (Robert Sean Leonard) no entiende nada. Por supuesto, House se burla de Wilson en castellano y hace chistes que aquél no comprende. El resultado es un diálogo divertidísimo, del que les dejo sólo esta perla:

Y al final, una pregunta retórica. ¿Cómo doblarán esta escena —la semana que viene, en Cuatro— para que resulte efectiva? No hay manera. El espectador habitual de la serie, el que la ve por televisión abierta, se perderá el sentido de la trama.

El doblaje es un parche feo. Eso ya lo sabíamos.

Pero ahora, de a poco, también es un parche inútil.

Compartir

  • Eskup
  • Compartir en Facebook
  • Tuenti
  • Meneame
  • Bitacoras
  • iGoogle
  • My Yahoo
  • My Live

Hay 157 Comentarios

Comentario # 101
[por Lucio Arrigorrimendi]

Pero que pais de taraos mentales y acomplejados. Cuanta estupided, falta de neuronas y testosterona. El articulo y La mayoria de los comentarios regocijandose de que en series anglosajonas para el populacho hablan en español para medio mofarse y soltar bufonadas. Si al menos la gente se enorgulleciera de que hablan en español para referirse a logros cienificos, literarios etc. En los EEUU se usa cada vez mas el Español, si. Pero no donde importa: oficialmente, en la justicia, en la administracion del estado y empresas, en los colegios y universidades. Solo imponiendo el Español ahí (donde le corresponde por derecho, pues se hablaba antes que el Inglés en la mitad o mas de los estados de EEUU, que fueron robados a Mejico). En los EEUU lo que tienen que hacer es declarar oficiales en muchos estados el Español, y algunas otras lenguas indigenas. En España lo que hay que hcer es dejar de ser un pais de tontos acomplejados pendientes de que los ingleses o norteamericanos digan cualquier bobada en castellano. Que orgullo pachanguero. Esos dilemas sobre los subtitulos a nadie se le ocurren en Holanda, o Dinamarca, por que alli el mas subnormal entiende la version original en Inglés incluso sin subtítulos. A estudiar, y un poco mas de decencia, de inteligencia y 'de lo que no nombramos'. Un poco mas de esfuerzo y de enjundia Señoras/es, pijos, y macarrillas de barrio. Y un poco menos de 'tontería encima', de pasotismo, entreguismo, de telebasura y de botellon.

http://arrigorrimendi.wordpress.com

Comentario # 102
[por No sólo en TV]

Demos un fuerte aplauso a #101, que, por lo nos deja ver, también él está aprendiendo español.

De momento le resultan bastante extrañas las tildes y tiende a usar las mayúsculas aleatoriamente, pero bueno, confiemos en que cuando se quite de encima la estupided sólo le quede la estupidez, bastante más difícil de erradicar, y más en su caso.

Mocho bueno #101. Tu erres muy bien Español. Kindos regardos.

Comentario # 103
[por Miguel_Ct]

'Es verdad: en general utilizan el idioma de Cervantes para burlarse de ciertas tradiciones bizarras'
bizarro, rra.

(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (‖ esforzado).

2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

Main Entry: bi·zarre
Pronunciation: \bə-ˈzär\
Function: adjective
Etymology: French, from Italian bizzarro
Date: circa 1648
: strikingly out of the ordinary: as a : odd, extravagant, or eccentric in style or mode b : involving sensational contrasts or incongruities

Ya sé que no viene a cuento con el artículo pero por si alguien se confunde con el significado, supongo que al final en España se usará también bizarro con el significado inglés. Un saludo.

Comentario # 104
[por Lucio Arrigorrimendi]

Ya sabia yo que algun hemiplejico mental tenia que salir con lo de las tildes.
Hay otro comentario bastante acertado, por cierto, en el que alguien dice algo parecido a otro comentarista. "Ahora ponte a buscar los acentos para criticarme", le dice.

La correcion gramatical es importante, cierto. Pero no se tiene mas razon, o no, por poner, o no, los acentos.

Atiende criaturita (para No sólo en TV, el 102): Ahora en este comentario no he incluido ni un solo acento, para darte gusto.
Claro que lo que tu seguro no sabes es que 'tilde' y 'acento' no son exactamente la misma cosa.

En fin parece que te ha dolido mi comentario anterior. Por algo sera. Tienes que sentirte aludido, sin duda.

Estoy escribiendo estos comentarios con un teclado no espanol. No vivo en Espana ahora. Para poner las "tildes" como tu dices tengo que usar el codigo ASCII y los numeros del teclado (por ejemplo ó es = ALT + 162) y es bastante cansino. Aunque menos cansino que individuos como tu, supongo.

Ademas, para ayudarte te puedo decir que hay otros errores, y me deje una frase a la mitad; sin completar.

La realidad es, que, con este teclado, escribiendo rapidamente, sin revisar a penas, y en esta ventanita tan pequena que hay para escribir los comentarios en esta bitacora, es muy dificil escribir, y mas aun correctamente.

Yo escribo en espanol mucho mejor que tu. Estoy absolutamente seguro. Entre otras cosas ensayos, narraciones y poemas. Tambien lo hago mejor que tu (seguro) en otros idiomas.

"No sólo en TV, 102", sigue mirando series y pelis con subtitulos en V.O. 'pa ver si aprendes algo'.
Y por supuesto te las bajas todas de "Series Yonquis" y "Peliculas Yonquies", porque tu no pagas para ver una pelicula en V.O. en un cine... !Que a mi no me enganyas! !Nota!

Comentario # 105
[por Jejejejojojo]

#104, supongo que también tendrás el típico teclado que te obliga a escribir estupided o Español, con mayúscula. ¿A que también escribes "Febrero" y "sez"?

Muy innovadoras tus excusas del teclado, del apenas reviso lo que escribo, mi perro se ha comido mis deberes, etc. Si fueras tan indulgente como autoindulgente, estoy absolutamente seguro de que te iría mejor y de que resultarías menos pesado.

Y sí, sabes que tildes y acentos no son lo mismo, pero obviamente ignoras cuál es cuál. Todas las palabras se acentúan, pero sólo unas cuantas han de llevar tilde. Pero oye, lo que importa no es lo que sepas, sino lo "absolutamente seguro" que estés de saberlo.

Gracias por tus recomendaciones, pero yo soy del torrent y de VO sin S. ¿Y tú? No me lo digas, que lo adivino: haces tus propias series, y son mejores que Los Soprano. Y estás absolutamente seguro de ello, por supuesto.

Aguardo impaciente tus poemas y demás, figura. Pero no olvides pagar a un corrector (de carne y hueso, digo; no el del Word). Y págale bien, que se lo ganará contigo. De eso sí estoy absolutamente seguro.

Abrazos desde la tierra que te deportó ;-)

Comentario # 106
[por Lucio Arrigorrimendi]

Ay, Ay mucho Jejejejojojo (risa falsa - 102 y 105[por Jejejejojojo]) pero se intuye tu frustracion y desasosiego ante la realidad que te he descrito en mis dos comentarios. Tu eres de esos. Je, Je. Se nota. !Te he clavao ! ?La verdad te ha dolido eh? Je Je.

Pero muchacho, si ya lo he explicado en mi comentario: que habia algun error mas. Que estaba escrito deprisa con un teclado de otro pais.
Pero tu te cambias el nombre e insistes. Es que yo me paso el dia escribiendo en otros idiomas tambien y en algunos 'español' se pone con mayuscula.
Tu confundes un lapsus mio con tu ignorancia. Te han picado cuatro verdades que he dicho, porque seguramente te reconoces en ellas, y me sales con pedanterias.

Pues mira, eres tu el que no sabes la diferencia entre tilde y acento. Juas, Juas... y me sueltas una simpleza como esta para dartelas de algo: "Y sí, sabes que tildes y acentos no son lo mismo, pero obviamente ignoras cuál es cuál. Todas las palabras se acentúan, pero sólo unas cuantas han de llevar tilde"

Muchacho que eso lo estudian el parvulitos...

Que NO sabes, chico. Vuelve a la escuela o repasarte la gramatica para no decir simplezas ni obviedades. Y ademas hablando ex cathedra (Juas, Juas).
Que no sabes la diferencia entre acento y tilde. Decir que todas las palabras se acentuan. Pues claro muchacho. Que simpleza.

Pero no estabamos hablando de 'simplezas' foneticas. Tu has sacado el tema y me has hablado de gramatica y ortografia. Y lo has hecho sin saber. Recurriendo a obviedades.
Acento y tilde no son lo mismo en ortografia y gramatica. Te voy a poner un ejmplo 'pa que lo cojas'. El 'sombrerito' o 'rabito' de la "ñ" es una tilde pero no es acento.
?Ves como no sabes, y te permites dar lecciones?

Si alguna vez necesito "pagar a un corrector (de carne y hueso" seguro que no seras tu. No das la talla.

Abrazos desde otras tierras donde tu quisieras "estar deportado" y no puedes. Por eso te dedicas a piratear peliculas con el torrent.

Y, ademas, las ves en V.O. sin subtitulos. !Que barbaro! ? ?Las de Boliwood, las rusas, y las chinas tambien? o ?como mucho las que estan en ingles? Y, casi que ni eso, creo.

Ay, Ay que te he pillao, golfete. Que hay que piratear menos y estudiar mas, 'pa cojer un poco de nivel', que te hace falta.

Abrazos que dentro de poco vuelvo al terrunyo patrio a dar una vuelta, comerme unas tapas, piratear pelis, verlas en V.O o en V.E. (que cierto es que los doblajes en Espana son de los mejores del mundo) y a charlar un poco sobre Zapatiesto, Desatinos, Ansar y toda la 'tropa'; y los 4 o 5 millones de parados...

Ay, Ay como duelen las verdades en 'Spain'; y que mala es la envidia que nos ha castigado siempre. Y que poco aprendemos. Siempre los mismos complejos frente a los de fuera, y las mismas envidias con los de dentro. Y asi va Spain...

Siempre mirando hacia Europa y los EEUU esperando su complacencia, en vez de hacer mas y mejor que ellos. Al fin y al cabo El resto de Europeos y occidentales pasan olimpicamente de 'Spain' (por no hablar de claro desprecio, o racismo). Siempre con el complejo y el palurdismo chabacano, en vez de ponerse todos a mirar hacia adelante 'con un par' y a 'hacer mas y mejor' que ellos. Pero no, es mas facil joder a los de dentro, que atreverse a mirar a los ojos a la realidad, y a los de fuera...

Tus comentarios y actitud son el claro y tipico ejemplo de todo esto. En fin, algo cambia poco a poco (pero tan poco a poco).

Comentario # 107
[por A las pruebas me remito]

El único que presume sin más respaldo que "su absoluta seguridad", el que se excusa de forma inverosímil y el que desde el principio se ha portado como la niña de "El exorcista" eres tú, #106.

Y sí, tanto me duelen tus certeros insultos que a la vista está quién desvaría y quién no. Cálmate un poco antes de escribir, hombre, que parece que te va a dar un tabardillo sobre el teclado (teclado no español, claro está).

¿A estas alturas llamándome pirata? Llegas con meses de retraso, compañero. Pásate por aquí y sé más original, que tus intentos están muy vistos:

http://blogs.elpais.com/espoiler/2009/11/mad-men-tercera-temporada/comments/page/2/#comments

Pues sí, la VO sin S es con el inglés. ¿Que ni eso te crees? No sé, ¿debería importarme? Recuerda que el que necesita hablar de lo bien que escribe (aunque sea escribiendo mal) o de los muchos escritos que publica (aunque no sepa ordenar sus pensamientos para evitar parecer el troll más iletrado de los andurriales) eres tú. Yo no necesito tener nombre aquí, y menos cambiármelo. Tampoco necesito echar mierda sobre nadie para tener una mejor o peor opinión de mí mismo. Otra cosa es que disfrute devolviéndote tu mierda; eso sí me gusta, lo confieso.

Para tu desgracia, demuestras la seguridad en ti mismo de un quinceañero con granos. Por eso necesitas vociferar tanto y portarte como un matón. Pero tu desgracia no es ésa, sino probablemente la de estar más cerca del asilo que de los 15 años. Que es otra forma de decir que eres "muy joven", pero sólo por dentro y de la peor forma posible. Pero bueno, algo es algo.

Que sí, que España es una mierda, hombre. Que todos quisiéramos estar en tu lugar, en el extranjero. O qué caray, en realidad todos querríamos ser tú. Pero muchos son los llamados y pocos los tertulianos de la COPE exiliados. Qué le vamos a hacer, seguiré con mi empleo, mi hipoteca, mi torrent y mis tildes ;-)

Ah, y no olvides recitar tus pensamientos sobre España mientras degustas esas tapas. Serás el tío más popular del bar. Si notas que la gente se ríe cuando hablas, no hagas caso: será admiración o envidia, ya sabes cómo somos los españoles...

Comentario # 108
[por Lucio Arrigorrimendi]

Chico contigo no hay manera, Es que eres cansino. Este es el ultimo comentario en que te contesto.

Se ve que tu eres de esos que no tiene nada mejor que hacer en la vida que ponerse a dar canya en los blogs para llenar el tiempo (No life, que dicen en ingles. Pero ya lo sabias. ?No? lo habras oido en alguna pelicula en VO ;-D )

Seguro que eres un tio muy majo en el fondo, pero aqui ya te pones cansino. De verdad.

Como veo que las cuatro verdades que he dicho (que no insultos) te ha apabullado, molestado y frustrado hasta el punto de no saber que responder y comenzar a divagar e inventarte cosas que yo no he mencionado, ni de pasada, lo vamos a dejar aqui.

Esas simplezas pueriles que contestas no merecen mas mi tiempo. ?Que no te crees que escribo con un teclado diferente y desde el extranjero? Que vamos a hacerle...
El duenyo y administradores del Blog si que se lo creen. Seguro. Basta con mirar mi direccion IP y se ve que no estoy en Espanya.

Me sales ademas poniendo en mi boca (o en mi pluma) cosas que yo no he dicho: como que si hablo de lo que he publicado, que si los tertulianos de la COPE, que si Espanya es una mierda, la niña del exorcista... (??????)

?Pero que has fumao? No te estaras pasando con las sustancias ilegales?

Pero hombre... si yo no he mencionado ni de pasada nada de eso eso que tu dices, ni tengo que ver con nada de eso.

Tu dices que yo he dicho eso porque se te acabaron las respuestas y porque yo te eh probado con ejemplos mis razonamientos, a los que no sabes ni puedes responder. Pero ahi esta lo que yo he escrito. Y no es lo que tu dices que he escrito. Cualquiera puede verlo.

Me das un enlace ademas como para darme leciones morales sobre las descargas ilegales, y el canon, supongo, etc.
Esta es buena... Je Je. No nos conocemos, no tengo el gusto ( ;-) ), pero chico, yo llevo unos 12 anyos en eso de la "Informatica Libre de codigo abierto" y de la "Cultura Libre".

Anda pegate un paseo por mi blog (que no lo cuido, ni publico a penas, porque yo tengo otras cosas que hacer en la vida, que andar escribiendo todo el dia en Blogs. No parece ser tu caso...) y veras que hablo de Linux, Informatica Libre, Cultura libre etc

Que haces como 'Marianico' y sus 'amiguitos de alma'. Cuando no hay ya ideas y se ha perdido la batalla intelectual: a darle al Run-Run y a la crispacion.

No te preocupes a los del bar no voy a decirles nada. Voy a ir con la bandera con el toro de Osborne pa que me salgan gratis las tapas. Como creo que en el fondo tu has comprendido mi razones, y sabes la verdad de estas (ya que te han ofendido), ese trabajo te lo dejo a ti. Pero, explicales las cosa en espanyol simple y clarito; nada de ingles, ni V.O..

Venga chavalote, animo, que si me creo que te veas las pelis en ingles en V.O., a pelo; con un par... Ya somos dos. Y otros tropecientos millones en el mundo tambien. Cuando lo hagas tambien en otros dos, tres, o cuatro idiomas mas, lo comentas aqui, que nos enteremos todos. Hala, que en el verano ganamos el mundial de 'furgol' y se nos olvida la crisis, el paro, todo lo bueno y malo que tenemos, y todo lo demas. Viva España, arsa!, arriquitaun, ole...

?Por cierto, sabes en que idioma ven las series espanyolas en los EEUU? ?en V.O.? dobladas? Ah, que no... Que no, que no. Bueno, bueno, si va a ser que no andaba desencaminado yo.
Ahora vas y lo cascas...(esto de lo cascas lo dijo Kuhn, creo, pero no el 'Kuhn Aguero', otro).

Comentario # 109
[por JUAN PEDRO ]

NO CRITIQUEN TANTO,A BUEN ENTENDEDOR,POCAS PALABRAS,LOS SUDACAS,YA LES ENVIAMOS A VARGAS LLOSA,PARA QUE HABLEN CORRECTAMENTE EL CASTELLANO,Y NO EL ESPAÑOL.LO ACADEMICO DEJEMOSLO PARA LOS ESPECIALISTAS.

Comentario # 110
[por bendito]

Comentario # 101
[por Lucio Arrigorrimendi]


Comentario de la semana, si señor.

No estoy al 100% de acuerdo con el mensaje, pero no deja de ser brillante.

Comentario # 111
[por Damian]

Se imaginan una cancion de Bob Dylan cantada en español por Sabina??!! no lo haria mal pero perderia toda su esencia pues traslademos esto a la TV y teneis la series dobladas como resultado, son dos series distintas, que sentido tiene oir a un tio de Brooklyn con acento de Coslada???, un saludo

Comentario # 112
[por Óscar Herrera]

Lo que suelen hacer en México -que me parece una cosa realmente estúpida- es poner un acento norteño o naco a quien hable en español. Suelen hacerlo en algunos programas doblados. Deberían también considerar que el problema de analfabetismo en latinoammérica es muy grande, y siempre he creído ese es el principal motivo para el doblaje. Tal vez soy muy positivo, pero siempre lo creí así.

Comentario # 113
[por Lucio Arrigorrimendi]

Ay Dios mio... no queria intervenir mas pero me estan obligando con los comentarios que leo.

Voy a contestar algunos y dar cuatro ideas rapidas que se me antojan muy claras y que deberian estar en la mente de todos, a mi entender.
Esto va dedicado a todos (Gallegos y Sudacas, esto es: españoles e hispanoamericanos).

- Mi comentario Comentario # 101 [por Lucio Arrigorrimendi] va dedicado a los españoles, pero puede aplicarse perfectamente a todos los latinoamericanos. Todo lo que describo se produce igual en Latinoamerica pero aun mas amplificado. Por desgracia es asi. A ver si cambiamos y mejoramos. Nos olvidamos de nuestros complejos y nos basamos en todo lo bueno que tenemos que tambien es mucho, sin estar pendientes de lo que dicen o hacen en Ingles.

- Unas nota importantes para todos:
Muchas series y peliculas se producen en ingles originalmente, pero cada vez se producen mas en otras lenguas: espanol, italiano, frances, Chino, japones, koreano, ruso, Hindi, aleman, portugues etc.

Y se producen, no solo, en otras lenguas, para el mercado nacional, sino para el internacional, y cada vez con mas calidad. En todas estas lenguas y otras, se han producido ya, y producen, cada dia, montones de peliculas y series de excelente factura. Basta ya de prestar atencion unicamente a lo que producen en EEUU y RU. Existen otras muchas cosas. Interesense, por su bien, en otras lenguas y culturas de gran riqueza.

Es imposible que los espectadores puedan ver todas estas series y peliculas en el idioma original. En la mayoria de los casos la gente no habla lenguas extranjeras, y menos aun a un alto nivel, como para entender una serie o pelicula sin doblaje, o subtiltulos. Aprendan otras lenguas, y no solo el ingles.

En muchos paises (Polonia, Rusia etc) las peliculas no se doblan, sino que se exiben en idioma original, con un lector que lee los dialogos de los personajes en el idioma del pais, a la vez que se producen los dialogos en idioma original. Esto es mas barato que doblar a los actores, pero el resultado es un batiburrillo cutre y desangelado, en el que no se expresan el caracter, cultura, sentimientos de los personajes. A veces hacen doblajes o ponen subtitulos tambien. Pues bien, en estos paises no aprenden mejor otras lenguas, o el ingles, por ver las series y peliculas asi. El nivel de ingles de los polacos, rusos, bulgaros etc es tan patatero como el de los españoles, o peor. En realida es peor.

-Conclusion las lenguas extranjeras solo se aprenden estudiando y practicando. Estudiando duramente, leyendo y hablando. Equivocandose y aprendiendo de los errores hasta hablar mejor. Naturalamente, ver series o peliculas en idioma original ayuda. Pero esto solo no basta, ni de lejos, para dominar un idioma. HACE FALTA ESTUDIAR, LEER, TRABAJAR MAS, HABLARLO Y PRACTICARLO. SIN ESTO NO SE APRENDE.

-Otra conclusion obvia es que: LOS DOBLAJES SON NECESARIOS, PUES EN EL MEJOR DE LOS CASOS SOLO SE LLEGAN A DOMINAR ALGUNAS LENGUAS.

Los doblajes hechos en España son excelentes y reconocidos en el mundo entero como de gran calidad. Debe existir (y esisten en muchos casos) la posibilidad de escuchar series y peliculas en version original y dobladas. En TV, en muchos casos, basta con cambiar la lengua en los parametros con el mando a distancia. !Que facil!, pero la gente no lo sabe, o no lo hace. Y luego a decir bobadas de que no hay peliculas en version original etc.

Hoy en dia hay tanto material, en numerosas lenguas, en Internet, que el que no ve series y peliculas en idioma original es porque no quiere. Hace falta quizas extender mas el derecho a internet en muchos paises, y romper la 'brecha digital', si. Pero en muchos casos los medios estan ahi. Solo hay que poner voluntad y usarlos. ESFORZARSE MAS. A ver si nos enteramos de que en otros sitios existe una mayor y mejor 'cultura' del esfuerzo individual y colectivo. Una mayor cultura de TRABAJO. Solo asi se mejora. No hay otra. Dejense ya de justificaciones demagogicas de no hay pelis en V.O. y bla bla bla.

- El idioma español (o castellano, que es lo mismo), es bastante simple foneticamente, por la influencia del Vasco, principalmente. Esto es asi por la zona, y las influencias que recibio de los hablantes de esa zona, desde su nacimiento. Por esto los que tienen el español como lengua materna no saben diferenciar foneticamente entre B y V, ni entre los distintos sonidos foneticos que tienen las distintas S, ni otros muchos casos.
Esto supone que para aprender lenguas extranjeras tienen mayor dificultad, pues hay muhos sonidos que no conocen, ni distinguen. Algo si como ocurre con los chinos y ciertas lenguas orientales, cuando no distinguen entre la L y la R.
Los catalanes, por ejemplo tienen ventaja en esto, pues tienen sonidos que no existen en castellano, y diferencian B y V.

La unica forma de solucionar este problema es simplemente ESFORZANDOSE MAS y PONIENDO MAS EMPEñO. TRABAJANDO MAS QUE OTROS para aprender bien otras lenguas. NO HAY OTRA. Que todos aquellos que no lo habian comprendido ya, lo entiendan, y lo pongan en practica.
Esto naturalemnte dificulta mas el entendimiento de peliculas y series en otras lenguas. Bienvenidas las V.O. Al principio costara mas, pero ayudara a diferencia y practicar otros sonidos y fonemas, y finalmente a mejorar el aprendizaje de otras lenguas. Pero como ya he dicho solo sera una ayuda mas. No es la razon, ni el medio para aprender lenguas extranjeras. Aunque, obviamente, es util para mejorar el concimento y aprendizajede lenguas.

- Las versiones dobladas seguiran existiendo, y, es mas, son absolutamente necesarias en muchos casos.
Para los que se quejan poniendo ejemplos de que "se dobla a un negro del Bronx con un acento de "barriobajero" de Vallecas", les digo que es la forma de hacerlo. Que me digan sino otra mejor.
Se trata de recrear los paralelismos culturales, sociales, emocionales. O bien se ve algo en V.O., lo que es imposible siempre y para todo el mundo, o se hacen buenos doblajes. Las dos vias son validas, segun, y para que. A ver, como se doblaria a un marginal barriobajero de Brasil, o de china, si no es poniendole el acento y las expresiones de un marginal español.
En todo el mundo existen y son compatibles y necesarias las V.O. y los doblajes. En España se cuenta con una industria de doblaje excelente historicamente. Que se mantenga y que ademas se aumenten tambien las posibilidades de ver cine y TV en V.O. este es el camino correcto a seguir.
Pero que nadie crea que si no habla bien ingles, aleman, chino, o frances es por no ver mas V.O. Que graciosa disculpa esta. Se hablan mas idiomas esforzandose y estudiandolos, lo demas son cuentos para justificarse.

Comentario # 114
[por Lucio Arrigorrimendi]


- Para el Comentario # 103 [por Miguel_Ct] Pues tienes toda la razon en tu comentario. Lamentablemente cada vez se hacen mas traducciones y doblajes "penosos" donde se traduce "literalmente' del ingles; y los "falsos amigos" se convierten en "amigos para toda la vida".
Ahi esta tu ejemplo con "Bizarro", y otros como: "por defecto", "trabajar duro", "rentar" "reportar" etc
Hombre, todos cometemos errores con la lengua, pero es que hay cosas que ya "cantan" demasiado. Esto es arruinar la riqueza de la lengua. Se estan sustituyendo significados y palabras del español, por otras del ingles. Asi de simple.
Los latinamericanos que en algunas cosas cuidan mejor la lengua que los españoles, son sin embargo expertos en estas "traducciones literales' del ingles, en el uso diario, que arruinan la lengua. Los mejicanos en concreto, aunque no solo ellos. Claro que la influencia y el poder economico de los EEUU son en parte artifices de esto. Pero hay que poner VOLUNTAD, y TENACIDAD para hacer las cosas bien, y esto ya bastaria para mejorar mucho las cosas.

- Para el Comentario # 109 [por JUAN PEDRO]. Juan Pedro, "Español" y "Castellano" es lo mismo. Esa distincion de que tu hablas solo tendria sentido en la peninsula, por referencia al catalan, gallego, vasco, bable etc. Fuera de España se conoce como "Español". Igual que se habla de "Aleman", "Italiano", "Frances", "Chino" etc. En Alemania, Italia, Francia... existen tambien otras lenguas, pero fuera de sus respectivos paises, se conocen, por estos nombres, como las lenguas oficiales y mas usadas.
Gracias: "LOS SUDACAS,YA LES ENVIAMOS A VARGAS LLOSA,PARA QUE HABLEN CORRECTAMENTE EL CASTELLANO". Los GALLEGOS le estamos muy agradecidos por esto. Aunque creo que no lo envio usted, ni nadie, vino el solito. Bueno es que viniera, porque es cierto que una 'gran pluma' siempre es bienvenida. Hay otras tan buenas como esta, al menos, en España y otros paises. Y aqui hay mucha gente que habla correctamente el castellano.
Es una cuestion de medios economicos y educacion a la ciudadania. España, en esto sigue estando a la cabeza del los paises 'Hispanos'. A estas alturas algunos paises como Argentina, o Mejico ya deberian haberla superado, pero no es asi, lamentablemente. Los canadienses y norteamericanos les aventajan, ellos si han superado en casi todo a Inglaterra. Hay que hablar menos, y hacer y saber mas, como hacen ellos.
Ya que usted admira a Vargas Llosa, como muchos otros hacen, debido a su gran prosa, aprenda algo de el. Por que, JUAN PEDRO, el texto que usted ha escrito queda muy, pero que muy, muy lejos de la prosa de Vargas Llosa.


- Para el Comentario # 110 [por bendito]: Gracias por tu comentario y tu apreciacion positiva de mi comentario. Me alegro que alguien aprecie la relidad, aunque sea expuesta crudamente. Pero esto es lo que hay. Se toma, y se mejora; o se deja, y nos perdemos aun mas.


- Para el Comentario # 111 [por Damian] y otros comentarios similares hechos en le Blog.
Bueno, cada uno tiene su opinion al respecto. Yo ya he explicado la mia antes. Las versiones dobladas seguiran existiendo, y, es mas, son absolutamente necesarias en muchos casos.
Para los que se quejan poniendo ejemplos de que "se dobla a un negro del Bronx con un acento de "barriobajero" de Vallecas", les digo que es la forma de hacerlo. Que me digan sino otra mejor.
Se trata de recrear los paralelismos culturales, sociales, emocionales. O bien se ve algo en V.O., lo que es imposible siempre y para todo el mundo, o se hacen buenos doblajes. Las dos vias son validas, segun, y para que. A ver, como se doblaria a un marginal barriobajero de Brasil, o de china, si no es poniendole el acento y las expresiones de un marginal español.
En todo el mundo existen y son compatibles y necesarias las V.O. y los doblajes. En España se cuenta con una industria de doblaje excelente historicamente. Que se mantenga y que ademas se aumenten tambien las posibilidades de ver cine y TV en V.O. este es el camino correcto a seguir.

Comentario # 115
[por Mariela]

En Francia puedes escoger.
El cine hay salas en vo o vf (aunque la mayoria son en vo) y la tele ultimamente por el cable puedes elegir en vf o vostfr. Y asi todos felices!

Comentario # 116
[por El tío en su burbuja]

#108, lo tuyo es de psiquiátrico.

Para ser una persona tan ensimismada que se sorprende y hasta indigna de que los demás no hablen de lo que él ha hablado (es decir, de que los demás ejerzan su libre albedrío), es pasmoso que en ti no haya ni una brizna de autocrítica, de reflexión sobre tu comportamiento.

Por un lado, eres capaz de señalar con el dedo todos los topicazos manidos sobre España, los españoles y sus problemas; mientras por otro te resultan del todo invisibles los defectos patrios que no sólo llevas contigo, por lejos que te vayas, sino que luces con un orgullo que sólo se puede explicar por un defecto cerebral congénito o quizá por algún trauma infantil que, para ser sincero, no me podría interesar menos (¿que te enculó tu padrastro? Pues asúmelo y no des la tabarra)

El mismo tipo que habla de dar canya irrumpió aquí como un elefante en una cacharrería, poniendo a parir a todo cristo sobre el hecho anecdótico, simpático incluso, de que en cada vez más series de TV estadounidenses se hable o chapurree español.

No contento con semejante salida de tono, tan egocéntrica y autocomplaciente que da vergüenza ajena, prosigue presumiendo de su envidiable situación geográfica, económica, intelectual y hasta hortographica, como si fuera desconocido para él que uno de los estereotipos nacionales que está imitando es el del chulo de bar presuntuoso.

Tampoco se priva de justificar cualquier error propio con excusas que para él, y sólo para él, nada tienen que ver con el sempiterno vicio patrio de jamás reconocer las culpas o responsabilidades sobre nada: son las herramientas, son los demás, es que escribo rápido, es que no tengo tiempo, es que, es que. Es que soy un chapuzas, como mis horribles compatriotas, pero yo siempre tengo excusa para serlo, o mejor dicho, para hacer lo que ellos pero sin serlo.

A este paso, simpático egocéntrico, el día que te quiten la viga del ojo te van a tener que amputar la cabeza, lo cual no te impedirá seguir haciendo tu vida normal. De eso estoy completamente seguro.

PD: Siento no poder pasarme por tu blog. Es que tengo cita para que me arranquen las uñas sin anestesia y no quisiera posponerla. Pero me comprometo a leerlo el primer día que me sienta tan deprimido que ninguna sitcom me haga reír ni un poquito.

PD2: Todo esto es porque te han despedido y vas a tener que volverte a esta odiosa Espanya ¿verdad? Ay, pobre. Pero no te preocupes, ya te dije que la COPE siempre te dará empleo.

PD3: Con "libre" te refieres a "gratis", ¿no? Ay, cuánto mal hacéis al idioma los traductores y gurús chapuceros. Aunque en tu caso no será daño, o "falso amigo", sino innovación, claro. Como innovador del idioma eres la canya, sin duda.

Comentario # 117
[por Pablo]

Qué curioso que un blog que "está pensado para las miles de personas que eligen ver televisión de calidad, en lugar de quejarse de la telebasura" termine convirtiéndose en el Diario de Patricia.

Comentario # 118
[por Nuala]

A lo mejor son cosas mías pero ¿nadie ve las series por pura diversión? Dejemos de lado subtítulos, voces, acentos y la madre que los parió y que cada uno las disfrute como mejor le parezca.
Pablo (#117) ¡cuanta razón tienes!

Comentario # 119
[por chillout]

los dos últimos comentarios (#117 y #118)lo único rescatable de todo éste coñazo. ¡¡¡¡¡que os den!!!! me voy a ver band of brothers

Comentario # 120
[por Danny]

A ver, es que el tema no es "el doblaje es malo" o "el doblaje es bueno". El tema es que el doblaje es simplemente necesario y lo seguirá siendo hasta que el 80 o 90% de la población entienda el inglés (si dios quiere), o al menos lo entienda como para apañarse con unos subtítulos.
Yo personalmente de lo que me quejo es de que se haga en muchos casos un MAL doblaje. Y no hablo ya de equivalentes semánticos ni gaitas en botijo; hablo simplemente de no hacer cosas ridículas y de tener dos dedos de frente. Por ejemplo, es ridículo y de vergüenza ajena el acento que en Lost le pusieron a Naomi Dorrit ("me iamou Naiomi Dourit"). Y es ridículo que en todas las comedias tipo How I Met Your Mother les pongan voces de chavalitos de instituto a personajes que son adultos, sólo por el hecho de que sea una comedia. O es penoso el dobale de Dexter, porque es que la voz del doblador no tiene nada que ver con el personaje. Por Dios, ¿tanto costaba coger a un tío con una voz parecida, o que al menos transmitiera lo mismo? ¿O tanto costaba doblar a Batista Y Laguerta con un ligero acento cubano? O otro que no vía hasta que bajé la serie en español para que la viera mi hermana, es Walter Bishop de Fringe. Vaya voz que no pega para nada con el personaje, por los clavos de Cristo...

Comentario # 121
[por Danny]

A ver, es que el tema no es "el doblaje es malo" o "el doblaje es bueno". El tema es que el doblaje es simplemente necesario y lo seguirá siendo hasta que el 80 o 90% de la población entienda el inglés (si dios quiere), o al menos lo entienda como para apañarse con unos subtítulos.
Yo personalmente de lo que me quejo es de que se haga en muchos casos un MAL doblaje. Y no hablo ya de equivalentes semánticos ni gaitas en botijo; hablo simplemente de no hacer cosas ridículas y de tener dos dedos de frente. Por ejemplo, es ridículo y de vergüenza ajena el acento que en Lost le pusieron a Naomi Dorrit ("me iamou Naiomi Dourit"). Y es ridículo que en todas las comedias tipo How I Met Your Mother les pongan voces de chavalitos de instituto a personajes que son adultos, sólo por el hecho de que sea una comedia. O es penoso el dobale de Dexter, porque es que la voz del doblador no tiene nada que ver con el personaje. Por Dios, ¿tanto costaba coger a un tío con una voz parecida, o que al menos transmitiera lo mismo? ¿O tanto costaba doblar a Batista Y Laguerta con un ligero acento cubano? O otro que no vía hasta que bajé la serie en español para que la viera mi hermana, es Walter Bishop de Fringe. Vaya voz que no pega para nada con el personaje, por los clavos de Cristo...

Comentario # 122
[por Not exactly]

#120-1, no creo que en los países donde no se dobla la TV la gente hablase de antes, y mayoritariamente, el inglés. Creo más bien que haciéndolo al contrario se fomentaría más el aprendizaje de idiomas.

Uno no aprende con ganas nada que no necesite. Por eso aquí sólo se siente la necesidad de aprender idiomas de verdad cuando llegan las entrevistas de trabajo, y para entonces ya es tarde.

Comentario # 123
[por angel]

en dexter cuando anton le dedica la cancion a debra en español no se entiende la gracia ya que el canta en español y ella no lo entiende, lo que queda una gran chapuza en el doblaje

Comentario # 124
[por Pedro]

¿Por qué los gallegos tienen que mirar todo doblado?, es al pedo hablar de la calidad de un actor cuando después ven la serie actuada por un cabeza. Posta que es un grasada.

Comentario # 125
[por Pedro]

Eh topu, no está el comentario. Sacate la gorra bigote.

Comentario # 126
[por Richard]

Al #31... ¿Tú eres bilingüe? ¿Pero inglés-español? Yo, que no lo soy, intento en la medida de lo posible leer libros de autores que escriben en inglés en su idioma orginal, y ver las películas en V.O. y tú, que lo entiendes perfectamente, prefieres ver a Pat Morita con la misma voz que Bill Murray? Bueno, bueno, tú mismo! Pero no deberías enorgullecerte de eso colegui.

Comentario # 127
[por Lucio Arrigorrimendi]

Para los comentarios:

# Comentario # 117 [por Pablo] 16/02/2010 11:25:10 -

# comentario # 118 [por Nuala] 16/02/2010 12:35:48 -

# Comentario # 119 [por chillout] 16/02/2010 14:31:30 -


Pues teneis razon. Un blog que "está pensado para las miles de personas que eligen ver televisión de calidad, en lugar de quejarse de la telebasura" no deberia convertirse en el Diario de Patricia, o en una verduleria, pero es que hay individuos que son incontrolables. Yo, en todo caso, me disculpo, por lo que me pueda tocar en ello.

Yo hice un comentario (el # 101) que era crudo, es cierto, pero que no esta exento de razon, en mi opinion. La critica dura, mordaz, o acida crea muchas veces tension, y los asnos suelen reacionar con violencia ante esta. Lo mismo les ocurria a Larra, y a Valle-Inclan, por ejemplo (que nadie crea que aqui pretendo compararme con ellos, sino que ellos tambien eran crudos en sus articulos y criticas).

De que no me falta razon, estoy plenamente convencido, aunque cada uno es libre, claro esta, de pensar como quiera al respecto. La prueba es que de todos los comentarios siguientes, solo un individuo ha respondido con acritud (es el mismo siempre. Aunque si os fijais vereis que se cambia el nombre). El resto de los comentarios no ha respondido de manera negativa.

Creo yo, que ven, que aunque cruda, la critica era certera.

Mas aun, otro de los comentarios, el Comentario # 110 [por bendito] me dice textualmente: "Comentario de la semana, si señor. No estoy al 100% de acuerdo con el mensaje, pero no deja de ser brillante." 16/02/2010 1:47:51. Esto me reafirma mas aun, en que mis afirmaciones estaban bien encaminadas.

Pero hete aqui, que el individuo este ha comenzado a partir de su Comentario # 102 [por No sólo en TV] 15/02/2010 16:45:24 - , a incordiar, tergiversar, molestar, y a TROLLEAR mis comentarios, uno, tras otro. Y, para mas INRI, se cambia de nombre en cada comentario que hace (!que falta de coraje!).

Yo he tratado de ignorarle. Ya sabeis que no hay que alimentar al TROLL. Le dije que no le respondia mas, y no pienso hacerlo, e incluso he publicado un par de comentarios despues donde ni le mencionaba ni me ocupaba de el, sino que intente analizar otros comentarios y la razon y/o conveniencia de los subtitulos, las V.O. y los doblajes.

Pues el Troll, continua con el 'run run' y vuelva publicar otro comentario, con otro nuevo nombre (el Comentario # 116 [por El tío en su burbuja] 16/02/2010 10:54:06 -), e insiste en su estrategia trolleadora, falaz y mezquina. Publicando sandeces, ofensas personales, e inventando cualquier cosa par intentar justificar su TROLLISMO:

- que si "defecto cerebral congénito o quizá por algún trauma infantil que, para ser sincero, no me podría interesar menos (¿que te enculó tu padrastro? Pues asúmelo";

- que si "despedido y vas a tener que volverte a esta odiosa Espanya ¿verdad? Ay, pobre. Pero no te preocupes, ya te dije que la COPE siempre te dará empleo"

- que si "Con "libre" te refieres a "gratis", ¿no? Ay, cuánto mal hacéis al idioma los traductores y gurús chapuceros".

Yo, ni soy traductor, ni me han despedido, ni confundo 'Libre' y 'gratis' (hace unos 10 años hablaba de esto con Richard Stallman, tras una conferencia que el dio por aqui), ni nada de lo que el TROLL quiera inventar en los comentarios, para hacerse notar. Vuelvo para visitar a los amigos, pasarlo bien, y regreso de nuevo a donde estoy, y seguire, a partir de este comentario, aun mas, ignorando al TROLL; como se merece. Voy y vuelvo a mi pais cuando quiero, y digo lo que opino de el, porque soy parte del mismo. Se puede disentir, o no, cada uno como quiera. Pero a los trolles hay que ponerlos en su sitio.

Pues bien, calculen ustedes la edad mental y personalidad de este elemento. ¿Ya se hacen una idea de quien puede ser, verdad?
Pues si, efectivamente, es el, el mismo. El autentico.

Aunque se disfrace cobardemente este (TROLL) elemento ya ha sido identificado. Es, ni mas ni menos, que ENJUTO MOJAMUTO. Yo pensaba que era un tolili, imitando al autentico ENJUTO, pero no, he recibido confirmacion por parte de los servicios de ciber-crimenes de la Guardia Civil de que es el auntentico ENJUTO MOJAMUTO.

( http://muchachadanui.rtve.es/enjuto-mojamuto-el-peor-dia-de-mi-vida.html )

( http://videoforo0.mforos.com/1189833/6518158-mejuto-mojamuto )

( http://video.google.com/videosearch?hl=es&source=hp&q=mejuto+mojamuto&lr=&oq=&um=1&ie=UTF-8&ei=p0V8S-urKIPp-AaRk7TYBQ&sa=X&oi=video_result_group&ct=title&resnum=1&ved=0CA4QqwQwAA# )

(http://muchachadanui.sobretodo.net/enjuto-mojamuto-agenda-apretada )

En fin, he comentado esto, para aclarar un poco las cosas, distendir un poco el ambiente en el blog, y disculparme un poco, por si este "toma y daca" en los comentarios, ha molestado a alguno.Yo por mi parte lo dejo aqui. Os he contestado a vosotros, pero a el pienso ignorarlo olimpicamente. Aunque estoy seguro de que el va a continuar y seguir TROLLEANDO, con mas sandeces.

Espero que el resto de lectores y blogueros le ignore tambien (Don't Feed the TROLL), hasta que se aburra. Cosa dificil, parece que no tiene mucho mas que hacer en la vida que TROLEAR delante de un PC, pero: alla cada uno con su vida...

Comentario # 128
[por Nuala]

Apreciado Lucio, yo también coincido con Bendito (# 110) en la brillantez de tu comentario (aunque tampoco comparto su contenido).
Ha sido nuestro "querido" troll y otros mensajes con mal fondo los que me llevaron a escribir mi comentario de "disfrutad y punto".
Yo me alegro de que sigas por aquí y continuaré leyendo tus mensajes con gusto.

Comentario # 129
[por La cabra tira al monte]

Ya sabía yo que tu ego te iba a traer por aquí más pronto que tarde, #127.

Sólo un egocéntrico como tú puede escribir estas cosas sin que se le caiga la cara de vergüenza o le entre un ataque de risa mortal por las contradicciones tan clamorosas en las que no sólo entra sino que chapotea feliz.

Mi falta de nick o nombre sólo se debe a que no necesito cultivar mi ego como haces tú. No quiero que se me juzgue por lo que soy sino por lo que digo. Tampoco me verás citarme, mencionar a mis conocidos célebres, enumerar mis méritos, opinar sobre lo acertado que creo estar ni, en general, mostrarme tan encantado de conocerme a mí mismo como haces tú. Me daría vergüenza portarme como un pomposo arrogante que va dando lecciones a colectivos enteros. Me conformo con poner un espejo delante de gente como tú. Ya, ya sé que entraña su riesgo poner un espejo delante de un narcisista, pero confío en que a la larga el narcisista no pueda engañarse más a sí mismo y vea lo que hay en realidad, y no lo que quiere ver. No hay garantía de éxito, pero renunciar es lo último que haré.

Veamos, ahora vienes con la teoría de que el troll soy yo. Eso, viniendo del individuo que considera que "que pais de taraos mentales y acomplejados" es "critica dura, mordaz, o acida". ¿Ves como no te cansas nunca de darte palmaditas en la espalda? Tampoco verás jamás contradicción alguna en escribir varios mensajes dirigidos a mí en los que aseguras que me vas a ignorar. Si quieres hablar conmigo, habla, y si me quieres ignorar, ignórame. Sé coherente, aunque sólo sea en esto, hombre.

De alguna forma envidio a la gente como tú, #127. Envidio a los que son capaces no ya de mentirse a sí mismos, sino de hacerlo sin dejar resquicio alguno a la posible y fea verdad sobre sus vidas, o su valía real, o sobre la imagen que proyectan alrededor. Y os envidio no porque seáis mejores, sino porque habéis alcanzado una satisfacción personal que no por infundada sentís como menos real. Nunca contribuiréis a nada memorable, ni alcanzaréis un mérito ni cercano al que creéis haber conseguido, pero pasaréis la vida y moriréis convencidos de ser los portadores de la verdad, la razón y la inteligencia. Todo el tiempo que paséis haciendo sentir vergüenza ajena a vuestro entorno lo habréis pasado felices y seguros de vosotros mismos, sin margen a la duda, a la reflexión sobre vuestros motivos, métodos y objetivos. En definitiva, seréis personas felices precisamente por haber conseguido extirpar de la cabeza la duda sobre el hecho de que
no tenéis motivos para estar tan seguros de vosotros mismos. Y eso es de alguna forma meritorio. Triste a mi modo de ver, como es triste el yonqui que se pasa la vida colgado de su droga favorita, en un mundo de ilusión donde es feliz; pero meritorio porque otros sin esa habilidad para el autoengaño no lograrán ser felices del mismo modo.

Se podría decir que eres uno de esos yonquis, aunque lo que te mantiene alienado y feliz no es otra cosa que tu ego, supongo que larga e intensamente cultivado por ti mismo y por los que te han rodeado. O quizá tu entorno no fue culpable, no sé. Algunos narcisistas conseguís olvidar al instante toda verdad desagradable que os llega a los oídos, así como potenciar hasta la exageración toda realimentación positiva, y de ahí tu afán reciente de hacer una especie de referendo sobre quién te da o quita la razón. ¿Es que sólo sabes que tienes razón cuando alguien te lo confirma? Y de ser así, ¿cómo determinaste que en tu primer comentario la tenías? Otra contradicción que te entrará por un oído y te saldrá por otro, y van...

Celebro que acuses recibo de lo que he escrito y te ha molestado. No porque disfrute (mucho) con tu fastidio, sino sobre todo porque significa que de forma breve habré conseguido traspasar tu coraza narcisista. Terapia de shock, podría decirse.

Lo de Enjuto ha sido hasta simpático. ¿Has cambiado de estrategia? Te recomiendo el de Piticli ("mucho sueño para un pájaro" :-)

PD: Como sé que lo echabas de menos y no quisiera decepcionarte... El verbo "distendir" no existe. Jejeje...

Comentario # 130
[por Daniel]

Algunos creen que hay una sociedad secreta muy poderosa que mueve los hilos de lo que pasa en el mundo. Para mi esta sociedad existe y no son otros que los actores de doblaje. No encuentro otro motivo que ese como para que un estado se permita el lujo de bastardear una creación artística (algunas con mas o menos mérito) poniendo voces de gente que imposta como si vendiera Fairy o compresas y quitándole el 50% de sentido a los diálogos.

Comentario # 131
[por loman]

Observo que en la clase de español, tienen los colores mejicanos en lugar de los españoles.

Comentario # 132
[por vxanthrax]

He leído este artículo por casualidad y me encuentro con otro defensor del V.O.S. del perteneciente al tercer grupo, los que no respetan las costumbres de un país, los que quieren imponer su cultura y sus costumbres sin tener ni un ápice de respeto y educación por el país que les acoge. Defendamos los puestos de trabajo de nuestros dobladores, que su labor es entretenernos en nuestra lengua materna él CASTELLANO, que para debatir acuerdos económicos o temas políticos internacionales para eso está la lengua de Shaskespeare.

Comentario # 133
[por marbg]

En qué mundo vivís??Desde que entró la TDT se pueden ver las series extranjeras en VO (Salvo reposiciones antiguas, por ejemplo viejos capítulos de Los simpson) y con los típicos subtitulos de teletexto. Yo veo las series en VOSE pero no reniego del doblaje, me parece totalmete necesario, y teniendo la doble opción que ofrece la TDT, no se por qué os quejais, es darle al botón audio y listo!!

Un saludo

Comentario # 134
[por test]

Según parece, el autor del artículo no sabe lo que significa «bizarro» (¿tradiciones bizarras?). Tal vez ver las series en versión original está afectando a su buen uso del español.
Por otro lado, también en «Los Proud» («The Proud family», sólo con traducir el título ya han perdido un doble sentido) hay un personaje que habla español en la versión original e italiano en la doblada.

Comentario # 135
[por delasota]

¿nadie se preguntaba de pequeño por qué en las pelis del oeste, cuando hablaban con mexicanos, parecía que se volvian todos sordos, y se repetian unos a otros las cosas? A nadie se le ocurrió poner a los mexicanos a hablar italiano... ji,ji,ji!

Comentario # 136
[por Claudio]

Hola!
Que interesante tema, es tan interesante que algo muy parecido salió publicado en el diario El Mercurio de Chile apenas una semana después.
http://diario.elmercurio.cl/2010/02/20/espectaculos/espectaculos/noticias/2411af8a-4bcf-4b8f-b9bc-d6d3e9973227.htm

Saludos!

Comentario # 137
[por Lucio Arrigorrimendi]

Para Claudio -Comentario # 136 -

Bueno, interesante si que es. Pero, yo mantengo lo explicado en mis comentarios anteriores:

a) Que el articulo y La mayoría de los comentarios se regocijan de que en series anglosajonas para el populacho hablen en español, cuando en realidad es generalmente para medio mofarse y soltar bufonadas.

Lo mismo, y con la misma mofa, se ha dado en algunas series inglesas y de otros paises europeos, aunque con menos intensidad.

Es un fenomeno social claro, por el aumento obvio de la poblacion de origen hispano en los EEUU, pero detras de estas frases ocasionales en español, se esconden muchas veces la burla, el desprecio, el racismo y la xenofobia mas rancias.
O sea, que no deberia ser motivo de jubilo, realmente, sino de preocupacion y afirmacion, en todo caso.

b) Que si realmente en los EEUU se interesan por el espanol, lo que tienen que hacer es declarar oficial, en muchos estados, el Español, y algunas otras lenguas indigenas.

Recuperar el Español ahí donde le corresponde por derecho, pues se hablaba antes que el Inglés en la mitad o mas de los estados de EEUU, que fueron robados a Mejico.
Solo es co-oficial en New Mexico, creo; y en Puerto Rico. Pero claro, Puerto Rico es una pseudo colonia. En la era de "Reagan" aprovaron leyes para evitar que lo fuera en California, y otras mas despues.

Esto es lo importante; y lo que debe ser motivo de atención y reivindicación.

En España y Latinoamerica, lo que hay que hacer es dejar de ser paises de tontos acomplejados pendientes de que los ingleses o norteamericanos digan cualquier bobada en castellano,y ser mejor que ellos en muchas cosas.
Asi, algun dia, quizas ellos publiquen en sus periódicos, blogs etc., que los personajes de series hispanas a veces hablan en ingles.

Mientras tanto, esto es lo que hay.


PD: parece que el tolili desaparecio por fin. Que alivio...

Comentario # 138
[por Lucio Arrigorrimendi]

Para Claudio -Comentario # 136 -

Bueno, interesante si que es. Pero, yo mantengo lo explicado en mis comentarios anteriores:

a) Que el articulo y La mayoría de los comentarios se regocijan de que en series anglosajonas para el populacho hablen en español, cuando en realidad es generalmente para medio mofarse y soltar bufonadas.

Lo mismo, y con la misma mofa, se ha dado en algunas series inglesas y de otros paises europeos, aunque con menos intensidad.

Es un fenómeno social claro, por el aumento obvio de la población de origen hispano en los EEUU, pero detras de estas frases ocasionales en español, se esconden muchas veces la burla, el desprecio, el racismo y la xenofobia mas rancias.
O sea, que no deberia ser motivo de jubilo, realmente, sino de preocupacion y afirmacion, en todo caso.

b) Que si realmente en los EEUU se interesan por el espanol, lo que tienen que hacer es declarar oficial, en muchos estados, el Español, y algunas otras lenguas indigenas.

Recuperar el Español ahí donde le corresponde por derecho, pues se hablaba antes que el Inglés en la mitad o mas de los estados de EEUU, que fueron robados a Mejico.
Solo es co-oficial en New Mexico, creo; y en Puerto Rico. Pero claro, Puerto Rico es una pseudo colonia. En la era de "Reagan" aprobaron leyes para evitar que lo fuera en California, y otras mas después.

Esto es lo importante; y lo que debe ser motivo de atención y reivindicación.

En España y Latinoamerica, lo que hay que hacer es dejar de ser paises de tontos acomplejados pendientes de que los ingleses o norteamericanos digan cualquier bobada en castellano,y ser mejor que ellos en muchas cosas.
Asi, algun dia, quizás ellos publiquen en sus periódicos, blogs etc., que los personajes de series hispanas a veces hablan en inglés.

Mientras tanto, esto es lo que hay.
Contentarse con esto es contentarse con poco.


PD: Parece que el tolili desaparecio por fin. Que alivio...

Comentario # 139
[por Traduciendo]

#136, traduzco al amigo ensimismado: "Interesante es, pero no es de lo que yo quería hablar. Yo he venido aquí a hablar de mi libro. Blablá."

Nuestro querido ombligocéntrico prefiere olvidar que la gente habla en su blog de lo que le sale de la punta, y que éste no es su blog.

También resulta paradójico que precisamente él vaya apuntando con el dedo a los demás por sus supuestas burlas, xenofobia o vaya usted a saber. Todo eso, instantes antes de defender la imposición de su idioma en otros países. Toma colonialismo.

Seguro que, dado el gran conocimiento que del inglés (que no Inglés) se tiene en muchos países del mundo, nuestro amigo narcisista también defiende su cooficialidad en ellos. Incluso en España, por qué no. Porque si de algo puede presumir nuestro iluminado particular es de aplicar las mismas normas morales a propios y extraños (o a sí mismo y a los demás, que tanto da). Y dos huevos duros :-)

Comentario # 140
[por Lucio Arrigorrimendi]

Pues no desapareció... :/

El tolili ataca de nuevo, mezclando tocino con velocidad, en su habitual 'desparramo' mental...

Habra que tirarle un zapatazo, pa que calle, al Erdogan Mojamuto.

Comentario # 141
[por Dijo el hacademico]

#140, los zapatos se pueden tirar, mientras que los zapatazos se dan o se propinan, por ejemplo. Si tu puntería es tan certera como tu uso del mismo idioma que tanto dices dominar y querer promover en EEUU, más vale que seas un ciempiés o una Imelda Marcos.

Como dijo el sabio H. J. Simpson: ¿No te cansas a veces de equivocarte siempre? ;-)

Comentario # 142
[por Lucio Arrigorrimendi]


El aumentativo se realiza mediante la adición de un sufijo aumentativo al sustantivo:

ote, -ota; -ón, -ona; -azo, -aza

Por ejemplo: Bobón, Zapatazo, Simplón, Coñazo

Hay quien no da ni una... cuanto Pánfilo que se cree intelectual.

;-D

Y, cuanto 'maestrillo' de escuela (como mucho) suelto anda por ahi.

Comentario # 143
[por Ooooh]

Lo sentimos, concursante #142, otra vez será. Una consulta al DRAE le habría ahorrado este momento Perogrullo.

"Zapatazo" es tan aumentativo de "zapato" como "puñetazo" lo es de "puño". Grave error de concepto, como seguramente diría su profesor de Lengua, a quien usted avergonzaría si pudiera o quisiera ver sus "logros", como el de distribuir comas y mayúsculas aleatoriamente.

Hasta, la Proxima.

Comentario # 144
[por Lucio Arrigorrimendi]

"Bobón", "Zapatazo", "Simplón", "Coñazo" son perfectamente correctos. En mayuscula porque se refieren al "Bobón", al "Zapatazo", al "Simplón", al "Coñazo".

Hay quienes son muy cortitos, y no 'pillan' las cosas cercanas, y aun, queiren alcanzar las lejanas.

Hay quienes tienen un zapatazo en lugar del hemisferio cerebral izquierdo del cerebro y un zapatón en lugar del dercho.
Es para correrlos a zapatazos por pedantes y desconocedores de la realidad de la lengua; y por Mojamutos "momento perogrullo", que pretenden dar lecciones de lo que apenas saben poco mas que moderadamente ;-D

Hay quienes, por no saber mas, buscan si las palbras vienen o no en el diccionario... ;-D Muchas palabras no vienen en el diccionario, y se usan correctamente en muchas zonas (y tambien lo contrario). Los diccionarios cambian y van siempre detras de la lengua.

Ay, Ay, que algunos no sepan usar la palabra "perogrullo" y quieran dar lecciones, buscando en el diccionario lo que apenas saben, para intentar corregir lo que es correcto y darse importancia, da que pensar.

Cuanto Mojamuto que no sabe que las palabras raramente son univocas. Cuanto filosofo de barra de bar. Cuanto entrenador de futbol de oficina, y cuanto profesor de literatura de folletin.

Comentario # 145
[por La m con la a, ma]

Cada vez escribes más atropelladamente, #144. ¿Tienes prisa, estás nervioso, te olvidaste las gafas? Te comes letras, les cambias el orden... Respira hondo y escribe con calma, hombre. No es difícil, ya verás.

En cuanto a lo otro, mucho me temo que (y van...) vuelves a confundir las cosas. Los calificativos que aplicas a personas no van con mayúsculas. De ti no es correcto escribir "ahí va El Enamorado De Sí Mismo", por ejemplo. Decirlo sí, pero no escribirlo ;-)

Algo que tampoco me sorprende en ti es que señales con el dedo y te rías de quien consulta el diccionario (o cualquier libro, de hecho). Encaja perfectamente con tu actitud, que es la misma del que suelta un despectivo "no necesito mapas" varias horas antes de darse por vencido en el km 15 de una carretera comarcal cualquiera.

Supongo que tampoco necesitas los libritos de instrucciones de ningún aparato o para montar un mueble. Eres tan sabio que niegas todo conocimiento que no emane de ti, ¿verdad? Si no fueras así, sabrías que de ti sólo emana un ridículo casi insoportable y un tufillo a rancio, a épocas (felizmente) pasadas.

Te lo dije antes y debo recordártelo: tu actitud es la del chulo de bar que presume a voces de lo que no es ni tiene, y que además se mofa de lo que diferencia a los demás de sí mismo, sea bueno, malo o nada de lo anterior. Esto último te convierte en un paleto, cualidad que gracias a ti (entre otros) se demuestra inherente a la persona e independiente de cuánto viaje el paleto o cuántas personas y culturas distintas pasen ante sus necios ojos.

Enhorabuena, eres una fuente inagotable de ejemplos prácticos de las miserias de la mente humana. Para algo tenías que servir (era eso, tertuliano de la COPE o donante de órganos, supongo, y de momento).

Hasta otra, hautodidato.

Comentario # 146
[por Lucio Arrigorrimendi]

Parece que hay un TROLL con trastornos de bipolaridad en el Blog, que vino del pueblo, estudio para maestrillo de escuela de parbulos, y cree que sabe algo. Je,Je.

Confunde los calificativos con los nombres. Por algo le llaman: "el Pesao", el "Simplón" y el "Coñazo".

Creo que todo lo que le dicen a el, lo suelta aqui para desahogarse... El pobre.

Comentario # 147
[por Lucio Arrigorrimendi]

Me voy de vacaciones unos dias, a gozar de los montes y la nieve. Un sitio donde no vere las series por TV o Internet, pero con la ventaja de no toparme al TROLL ;-D

Me olvidare de los trolles por una temporada larga, espero. Al de este blog le recomiendo que se cuide la "bipolaridad", que eso es una cosa grave.
Mejor hacerse tratar por un especialista, en estos casos.
Y que estudie, 'pa cojer un poco de nivel'; que le hace falta.

Espero no saber mas de el a la vuelta. Pero, siendo su "naturaleza" (la cabra tira al monte; y el TROLL tira al blog, y al foro), seguro que aprovecha que no voy a leerle ni contestarle ya, para seguir troleando a espuertas.

En fin, mejor; asi no caigo en la tentacion de "alimentar al troll".

Saludos al resto de lectores y blogueros.

Comentario # 148
[por Falta te hacen]

Las vacaciones, digo. No te harán ni más humilde ni más sabio, #147, pero quizá sirvan para que tus pobres neuronas se recuperen de las agujetas. No están acostumbradas a este ritmo.

Eso sí, ten cuidado con los trolls que parezcan "trolles", con los "parbulos" que en realidad sean párvulos y con usar apodos en lugar de nombres. O dicho de otra forma, ten cuidado con seguir viendo las cosas sólo como quieres que sean y no como son.

Porque en el monte, y más rodeado de nieve, creerte más listo y mejor que el prójimo (incluso que los "de pueblo") y "no necesitar" mapas te puede causar un disgusto o dos, que no por merecidos te resultarían menos desagradables.

Nada más, rómpete una pierna. Ah, no, calla... que eso es en teatro. Je, qué lapsus.

Comentario # 149
[por Lucio Arrigorrimendi]

ya me estoy yendo, solo una ultima notita dedicada a nuetro TROLL.

Unos versos clasicos que le vienen pintiparados. A el, que se esfuerza tanto, aunque no llegue lejos; y que se pasa el dia buscando las letras y acentos erroneos en las frases de otros, para dar sentido a su existencia.

El, que se revisa de arriba a abajao diez veces cada frase que escribe, con el diccionario al lado, y luego las escribe mal (la de "perogrullo" fue grandiosa... ;-D ).


Estos versos clasicos son para ti mi querido TROLL. !Hasta nunca!

Pedancio, a los botarates
que te ayudan en tus obras
no los mimes ni los trates;
tú te bastas y te sobras
para escribir disparates.


-

Por no saber el TROLL qué hacer
a "comentarista" se echó
y el público le leyó
por no saber qué leer.


-

"¡Igualdad!", oigo gritar
al jorobado TROLLOBA.
Y me puse a preguntar:
¿Querrá verse sin joroba
o nos querrá jorobar?


-


Este, TROLL, cadáver yerto,
viviría todavía
si el pobre no hubiera muerto.


-


Y la ultima y definitoria y mas merecida:

No las lides pretendo
celebrar de Austerlitz y de Lepanto,
ni de Roma el estruendo,
yo que de eso no entiendo
la gloria y prez de las patatas canto.

Comentario # 150
[por Jojojo]

#149, espero que vayas solo de vacaciones, porque si no, tu pareja te va a poner de vuelta y media por estar todo el día conectándote a Internet para ver qué dice "ese troll" al que tanto dices despreciar pero sin el cual no pareces poder pasarte ni 5 horas.

Lo siento, tus versos quedan aparcados para el día en que me decida a leer tu blog, en las circunstancias que ya te dije.

Sólo he podido leer hasta lo de Perogrullo, que por algún motivo misterioso y que sólo tú pareces entender (pero a eso ya estoy acostumbrado, dada tu egocéntrica o inexistente percepción de lo que te rodea) ha captado tu atención.

Me quedará esa duda, torturándome durante... no, espera, ya se me ha pasado :-)

Taluego, self-centered trollaholic.

Comentario # 151
[por Glup]

Claro que con el doblaje se modifica o pierde parte del encanto, pero los traductores audiovisuales (que, dicho sea de paso, cobran bastante menos de lo necesario para vivir) y los actores de doblaje hacen su trabajo lo mejor que pueden. Los hay excelentes (y es ahí cuando nadie se queja porque es tal la transparencia de los traductores que el resultado parace un original, no una traducción) y los hay peores, como en todos los ámbitos.
Es obvio que no es lo mismo escuchar un gag relacionado con una palabra en el original y en la traducción, pero es un riesgo que hay que correr si se decide ver una serie traducida.
Me parece que alguno se ha metido en un berenjenal del que le va a costar salir.

Comentario # 152
[por y0rx]

Completamente de acuerdo con lo de la inutilidad del doblaje. Ya va siendo hora de que el espectador medio se acostumbre a la versión original subtitulada, que ofrece muchas más ventajas.

Comentario # 153
[por anonima]

Es casi imposible seguir house en vo por lo complicado de los tecnicismos medicos que usa. Hugh laurie sorprende con un castellano muy bien pronunciado. El video entero esta en este enlace
http://www.gigasize.com/get.php/3199263849/house.habla.castellano.avi

Comentario # 154
[por shoeslv]

We have content articles abilities about possible choices of predominantly notebook recently,and yet write-up was bad to allow them to account that best blogadministrators reactions peruse internet poker being worthless junk,pretty much joining your downline should be possibly not, we not unlike utilize the best journal,and as a result really completely fulfilled or could well find out anything young,and afterward i reverence some page seeing that

Comentario # 155
[por replica handbags]

Thanks you for share your what one sees and hears ,. That's a great story and well written. So glad you are here to tell it,i will share thing with you ,recently i red some fashion news ,it is about http://www.wendysreplica.la>replica handbags,it tell us how to spend little money but get an beautiful and high quality handbags ,if you interested in it and if you have some best way and we can exchange idea.how about you ?

Comentario # 157
[por digisang]

Interesting and overwhelming…But I like it

please visit us:
https://www.digisang.com/Articles/Detail.aspx?id=1536

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal