La feria del libro de la A a la E
La feria del libro de la F a la J
La feria del libro dela K a la R
SABINES (Jaime). Poeta mexicano. Mejor, gran poeta mexicano. Quiero decir, grandísimo poeta mexicano. Y no mexicano. Visor acaba de publicar en España su poesía completa. Ya no hay excusas.
SÁEZ (Antonio). Traductor de António Lobo Antunes, ganador del último premio Eduardo Lourenço y co-comisario de la exposición Pessoa en España que ayer se inauguró en la Biblioteca Nacional de Madrid. La muestra contiene varios originales del poeta portugués, una selección de traducciones a las lenguas de Espanha y hasta una carta astral de la Segunda República realizada por el autor del Libro del desasosiego, del que, por cierto, Sáez ha terminado una traducción que en otoño publicará Pre-Textos. En una de las vitrinas luce aquella antología preparada por Ángel Crespo para Austral cuyo título –El poeta es un fingidor- marcó una cierta forma de leer a Pessoa. En la vitrina, el libro; en el libro, este poema: “A veces, y el sueño es triste / en mis deseos existe / lejanamente un país / donde ser feliz consiste / solamente en ser feliz”.
SOLEDAD. Estado del escritor entre dos mesas redondas. // Las firmas en la feria le sirven de antídoto etcétera etcétera. // No dura más de cien años.
SOPORTE. Tema de discusión que sirve para no discutir sobre contenidos. // Si es Vital Avanzado recibe también el nombre de UVI móvil. Siempre hay una en la feria.
TESLA. Físico e inventor. Personaje real convertido en género literario.En su paseo inaugural la infanta Elena se llevó uno de los libros que Miguel Ángel Delgado ha dedicado al excéntrico científico. Pronto le dedicará una exposición en la fundación Telefónica.
TRADUCTOR. Intermediario entre la ignorancia y el conocimiento. // Algunos han firmado en la feria porque el escritor estaba muerto. Tampoco estaría mal que firmaran los traductores de los vivos. Con todo lo que se traduce en España (un 30% de lo publicado aproximadamente), sería una de las ferias más glamurosas del mundo, aunque fuera de aquella manera. // Su asociación organiza una mesa redonda este domingo en la feria. Tema: la traducción de la guerra.
TROYA, Caballo de. Editorial que, pese a la marcha de su impulsor, Constantino Bértolo, sigue dentro de una ciudad (sitiada) que crece y crece con nuevos barrios.
USUARIO. Evolución etimológica de la palabra lector.
VALDECANTOS (Antonio). Filósofo y autor de El saldo del espíritu (Herder), un ensayo sobre el declive de las humanidades que él sitúa dentro de la discusión entre Jordi Llovet y Jordi Gracia. Sigan a ese hombre. Entre sus últimas propuesta: trasladar la capital de España a otra ciudad. Mientras El Retiro siga en su sitio...
VENDER. Manera de ser que a veces se confunde con razón de ser.
VIUDA. Eslabón revolucionario de la cadena del libro. // Nombre que se da a algunos huracanes. // Línea viuda es aquella que, siendo la última de un párrafo, aparece al principio de la página o columna siguiente, por lo que se muestra aislada de su contexto y, por norma general, seguida de una línea en blanco que la separa del siguiente párrafo (informa Wikipedia).
VONNEGUT (Kurt). Químico y cómico. Ex-soldado y escritor. El sello bonaerense La bestia equilátera ha publicado su digamos autobiografía. Se titula Payasadas, la ha traducido Carlos Gardini y la cubierta es obra de Liniers. Está dedicada al Gordo y el Flaco.
WESSEL (Peter). Poeta-polifónico-plurilingüe que esta tarde firma en la feria su libro Delta. Caseta de Ediciones de la Torre. Para inconformistas y lectores/espectadores que crean en la música de las palabras.Wessel es danés pero vive en Madrid y dice que en lugar de raíces tiene antenas.
WYLIE. Pez grande que se come al pez chico con pecera incluida. // Dicen que el pescado es caro. Atención a las espinas. Véase AGENTES.
XORKI. Editorial (véase EUROPA EUROPA).
YO-YO. Juguete para escritores egocéntricos, valga el pleonasmo.
Z. Consonante feliz que duerme por triplicado.
ZAMBRA. Escritor chileno nacido en 1975 que acaba de reeditar en España su segundo libro de poemas, Mudanza (Ediciones Contrabando). Lo publicó originalmente en 2003, antes de estrenarse como narrador. La nueva edición lleva un prólogo de Raúl Zurita y versos como éstos: “ella es débil y blanca y tú eres / pobremente oscuro y eso es todo cuanto hay / no en el fondo sino encima de la cama / cuando besas y te besa”. Luego sigue una despedida en seis movimientos.
ZEN. Actitud que dicen tener aquellos que esperan que pase el chaparrón. // Forma de la paciencia que se tiene especialmente con AmaZon. // En los países de tradición judeocristiana, actitud que se confunde con la resignación.
..................
En la imagen, fotografía de Julián Rojas.
Hay 4 Comentarios
Gracias, Maite.
Gracias, Peter.
Traducidos y por traducir.
Publicado por: J. Rodríguez Marcos | 16/06/2014 19:36:57
Tu inspirado y desprejuiciado artículo sobre el poeta que tiene antenas en lugar de raices sigue siendo uno de los que mejor luz echa sobre mi poética y sobre las "polyfonías". Maintenant DELTA en profitera. Ya entiendo el gran tráfico por mi blog ayer y hoy. Gracias Javier, skønne, generous poet.
Publicado por: Peter Wessel | 14/06/2014 19:24:03
Bendita Feria donde los que escriben en papel se promocionan en digital. Dan voces en las redes sociales para que el lector se haga carne mortal y visite su caseta.http://elvillanoarrinconado.blogspot.com.es/
Publicado por: Alberto | 14/06/2014 13:05:23
Gracias, Javier.
Publicado por: María Teresa Gallego Urutia | 13/06/2014 11:55:40