« Lunes diez de septiembre | Inicio | Viernes catorce de septiembre »
URL del Trackback para esta entrada:
https://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341bfb1653ef00e54eedac408834
Listed below are links to weblogs that reference Miércoles doce de septiembre:
EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal
De nuevo, este chiste solo funciona si se pronuncia iPhoto de la forma cutre-española. En la pronunciacion normal (resto de paises) no tiene sentido. Pero esta bien para rellenar.
Publicado por: Javi | 12/09/2007 4:05:10
Javi me ha quitado el comentario de las teclas.
Publicado por: R. LSD | 12/09/2007 8:49:02
Bah, en el resto de los países no funcionaría porque pronuncian raro la palabra ocho, por lo demás perfecto (en inglés, por ejemplo, bastaría con poner un hipopótamo muy grande y punto, excepto por lo del 8, como os digo)
Publicado por: jota | 12/09/2007 8:55:07
Buuu... cómo sois!
Publicado por: gaz | 12/09/2007 9:34:30
Ya están dando los "puristas" de la lengua inglesa por donde no deben...
Se me olvidaba de que en este país no pronunciamos "U dos" para referirnos a "U2" o que pronunciamos literalmente "Levis" para referirnos a los famosos pantalones vaqueros (No hablaremos de "Nike" donde ya el esperpento de pronunciación es glorioso)...
Señores: un poco de sentido del humor (gráfico además) porque el chiste es bueno :-))
Un saludo,
Paquito.
http://paquito4ever.blogspot.com
Publicado por: Paquito | 12/09/2007 9:54:43
Cito su entrada de ayer en mi blog,Sr. Entrialgo.Un saludo.
Publicado por: armstrongfl | 12/09/2007 9:56:10
Cómo se consigue expresar extrañeza con dos puntos por ojos en un cómic????
No tiene que decirlo. Es una pregunta que no pregunta, es una exclamación.
Publicado por: armstrongfl | 12/09/2007 10:48:56
Javi y R.: Qué grandes observadores.
Paquito: De hecho, creo que sólo aquí y en Francia no se pronuncia U2 (o UKsubs o UB40 o B52s) en inglés. En Italia y en Alemania, por ejemplo, no pasa eso.
armstrongfl: gracias.
Publicado por: Mauro Entrialgo | 12/09/2007 11:02:37
Jejeje..muy bueno, como todo lo tuyo. Por cierto, os recomiendo "Cómo convertirse en un hijo de puta"..simplemente genial ;-)
Publicado por: anne | 12/09/2007 12:02:49
Os recomiendo la historieta del propio Mauro de "Cómo pedir un White Label en un bar", sobre la pronunciación.
Por cierto: Es completamente válido en castellano pronunciar algo en inglés tal y como se escribe. Aunque quede muy paleto decir "potosop" o "Villiam saquespere", es correcto.
Buscad la primera entrada de google (sea "gugel" o "gogle"), con el texto 'unamuno shakespeare' (sin comillas)
Publicado por: Doctor Lecter | 12/09/2007 12:26:22
¡Pues a mi precisamente lo que más gracia me ha hecho es la forma cutre-española de la que habláis!
¡Cojonudo el chiste!
Publicado por: Estaroste | 12/09/2007 13:08:29
Otra cosa. Hace ya más de 10 años un compañero suyo del TMEO, en un inolvidable gag sobre anillos perdidos, introdujo en mi vocabulario la palabra "potocho". Hoy vuelvo a recordarla, qué pionero el tío...
Publicado por: jota | 12/09/2007 16:25:37
De hecho en Francia sí que se pronuncia "you two". ¿alguién recuerda cómo se pronunciaba aqui Rage Against the Machine al principio cuando salieron?
Publicado por: Bono | 13/09/2007 12:26:47
pasa a recoger el premio solidario que te he concedido en mi blog http://dadanoias.blogspot.com/2007/09/premio-blog-solidario.html
un abrazo
Publicado por: kahlo | 13/09/2007 17:52:10
Paquito, un par de apuntes:
La marca Levi,s se pronuncia así tal como se escribe. Es un nombre judío (el del tipo que inventó esos vaqueros), distinto de Lewis (pronunciado "luis").
Y la marca nike, es una transcripción exacta de la palabra griega "niké", que significa "victoria" y se pronuncia tal como se escribe y con acento en la "e".
Así que, si nos ponemos quisquillosos, los que la pronuncian "mal" son los americanos, por haberla adaptado a su forma de leer.
Publicado por: tuk | 13/09/2007 19:05:11
A propósito de pronunciaciones, recuerdo un gag del fantabuloso Cels Piñol sobre un snob que se acerca a un stand en el salón del manga y dice:
- ¿Me da un "keim", por favor?
- ¡¡Será un "kame"!!
- Es que yo lo digo en japonés.
- Japonés de Kentucky, ¿no? ¡Ya te vale!
(Aclaración: "Kame"=tortuga en japonés, se pronuncia tal como se escribe, y es -o era- el nombre de una revista sobre manga)
Y sólo para fastidiar: el mejor "se inicia la aplicación" hasta la fecha, el del emule y mame.
Publicado por: Konamiman | 14/09/2007 9:19:04
Konamiman: Algo parecido pasa con los listos que pronuncian "reanimeitor" o "termineitor" (en vez de reanimator o terminator) copiando a un americano pronunciando mal el latín.
Publicado por: Mauro Entrialgo | 14/09/2007 9:42:50
No quise decirlo en su momento, pero ya que analizamos el lenguaje, hay que señalar un error semántico en el chiste de "emule y mame".
"Mamarse" es una expresión coloquial de todos conocida y practicada, sinónima de "emborracharse". Nótese que este verbo se utiliza en forma reflexiva y por tanto todas las expresiones de la calle que la sustituyen, también. Ejemplos: cocerse, petrolearse... y el que nos ocupa: mamarse.
Algunos estaréis pensando que eso no es cierto porque otros terminos como por ejemplo "privar" no son reflexivos, y aquí es donde está la clave del asunto.
"Privar" no es sinónimo de "emborracharse", sino de "beber". Y "beber" no es un verbo reflexivo.
El camarero de la viñeta le recomienda al cliente: "emborrachese" y luego Mauro lo traduce por "mame", que por la ausencia del reflexivo significaría más bien "beba", cambiándo, sin que nos demos cuenta, el significado de la palabra.
Ya se que existe una correlación causal entre ambos conceptos, pero hablando con propiedad hay que distinguirlos.
Por ese motivo, y porque además me hace más gracia, yo me quedo con el chiste de "hipo-tocho".
Publicado por: tuk | 14/09/2007 16:47:38
pues si, el iphoto es un tocho de programa, se pronuncie como se pronuncie es un tocho.
Publicado por: gonzalo | 17/09/2007 10:36:56
A mí me revienta bastante la gente que pronuncia "Iu Tú" para U2, "Iubiforti" para UB-40 y demás. Por lo general, no suelen tener ni puta idea de inglés. Hay ocasiones en que lo mejor es una solución de compromiso. Eso sí, si estás entre angloparlantes nativos, no te queda más remedio que ajustarte a la ortodoxia a riesgo de que no te entiendan.
Publicado por: ddaa | 20/09/2007 21:51:28
hola foreros!
os digo la palabra Levi´s de los blue jeans como le llaman los americanos se pronuncia "Livai´s" , encontre este foro xq discutia con amigos sobre la pronunciacion, asi que Nike, no se pronuncia como se escribe segun la persona que lo dijo anteriormente, si dices nike es ridiculo... seria "Naik" ja ja
salu2
Publicado por: Virginia | 17/08/2008 23:08:47
Estoy de acuerdo con el último comentario....además me he dado cuenta de que la marca Levi's, se pronuncia algo así como "LIVAIS".....lo escuché por casualidad en la canción 7 things de Miley Cyrus....aaa y Nike se dice "Naik"....en Colombia ya adoptamos la buena pronunciación de la última marca....aún nos falta la pronunciación de los vaqueros.....Saludos
Publicado por: Kika | 29/09/2008 4:06:00
Es que precisamente... Nike (la marca deportiva), NO se pronuncia "Naik", sino "Naiki" (con el acento en la "a").
Al menos, en Estados Unidos, todo el mundo dice "Naiki", si dices "Naik" es posible que te entiendan, pero también es posible que les entre la risa.
Publicado por: Peterpan | 27/10/2008 13:35:26