Papeles Perdidos

Actualidad / Lengua

América en la lengua española

Por: Winston Manrique Sabogal26/02/2010


Max27-02-10
Nueve de cada diez personas que hablan español en el mundo son de América o de origen hispanoamericano. Una evidencia ante la cual se ha rendido el Congreso de la Lengua que en su V cita, la próxima semana en la chilena Valparaíso, estará dedicada al castellano del otro lado del Atlántico. No es para menos porque gracias, en buena medida, a los hispanohablantes americanos el español se ha convertido en la segunda lengua global, la tercera en Internet y la cuarta del planeta. La Academia quiere recordar, además, que vale lo mismo el castellano de México que el de España o el de Argentina o el de Colombia y Honduras.Testigo de esa gran expansión y vivificación del idioma, Babelia abordará el tema en tres frentes: mañana en su formato tradicional, el miércoles 3 de marzo en un chat con el escritor y académico Javier Marías y a través de un post diario que busca interactuar con los lectores. (La ilustración del post es de Max)

En el Babelia de mañana se traza una especie de biografía de la lengua en América, empezando por su llegada, su mestizaje, su evolución y los derroteros que está tomando a través del habla popular, de la situación social y de la literatura. En el blog Papeles perdidos, por su parte, se podrá escuchar diariamente a dos escritores dando su opinión o polemizando sobre la lengua y, al final, habrá una pregunta o juego para generar un diálogo entre los lectores de los 22 países donde hay academias de la lengua.

Javier Cercas y Fernando Iwasaki son los dos autores que inaugurarán mañana esta serie sobre la lengua castellana que busca explorar la riqueza y diversidad de nuestro idioma. Después seguirán Rosa Montero y Adolfo García Ortega, Eduardo Mendoza y José Manuel Caballero Bonald, Enrique Vila-Matas y Ray Loriga, Almudena Grandes y Ricardo Menéndez Salmón y Héctor Abad Faciolince. Ellos hablarán sobre por qué no hay que ser puristas con la lengua, la pérdida del vocabulario y los arcaísmos, las trampas de las palabras según el país donde se pronuncian, el uso político del lenguaje o qué o significa un idioma en realidad y si sirven para algo estos congresos. Cercas, Grandes y Agustín Fernández Mallo ya expresaron la necesidad e importancia de reconocer la unidad del español de América y España.

comentarios 9

9 Comentarios

Publicado por: Carlos Medina 26/02/2010

Y que mensaje da esa imagen?

Publicado por: Victor 26/02/2010

Big up à Monsieur Goncalves ... Si toi aussi tu es là pour le devoir en Espagnole met un like et abonne toi !

Publicado por: Gabriel NAVARRETE 26/02/2010

Buen articulo el español es uno de los idiomas mas hablados en el mundo gracias a nosotros los hispano hablantes

Publicado por: Julia dERWORT-Villamizar 26/02/2010

La lengua la llaman "castellano" en varios países de habla hispana. Se usa especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
El "español" se llama así como lengua "común" de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
(Sacado del diccionario de la Real Academia Española)

Publicado por: Sonia Dumas 26/02/2010

Estoy completamente de acuerdo con Raúl.
Siempre me he preguntado por qué, en un momento dado, se cambió el nombre de nuestra lengua y se dejó de llamarla "castellano" y ahora se la denomina "español". En América Latina se la sigue llamando "castellano".
¿Tal vez para no rozar ni irritar las susceptibilidades nacionalistas de los que no son de Castilla? Mucho agradecería que alguien me diera una respuesta argumentada.

Publicado por: ofelia 26/02/2010

Complicarles la existencia a los Norte Americanos con la letra ñ, me parece un buen sintoma de soberania Castellana.

Publicado por: RAÚL 26/02/2010

Sería conveniente que llemasen a nuestro idioma por su nombre, esto es, castellano, no por su nacionalidad. Les recuerdo que los demás idiomas de este Reino (catalán, vasco y gallego) son tan españoles como el castellano.
¿O es que en Suiza hablan suizo y en Bélgica, belga?
Atentamente,
RD-G

Publicado por: Natalia 26/02/2010

Jeje, sí que está chula la foto. A ver qué nos váis contando estos días sobre el Congreso de la Lengua, tiene muy buena pinta ;)

Publicado por: Rosa J.C. 26/02/2010

Me encanta la foto que ilustra este post. Un acierto, Winston.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal