Papeles Perdidos

EL PAÍS EN EL HAY CARTAGENA 2012 / Protagonistas

Jonathan Franzen responde a los lectores en un vídeo-chat

Por: Winston Manrique Sabogal28/01/2012

Con la banda sonora de ranas, grillos y demás sonidos nocturnos de un jardín tropical del antiguo convento de las clarisas, reconvertido en hotel, en Cartagena de Indias, hicimos esta entrevista a Jonathan Franzen. El autor de Libertad, considerada la primera gran novela norteamericana del siglo XXI, ha concedido este vídeo-chat en exclusiva para este diario dentro de la cobertura especial on-line de la séptima edición de Hay Festival de Cartagena de Indias que termina mañana.

¿Eres libre escribiendo?, fue la primera pregunta de uno de los lectores:

"¡Libre, libre!, sí, y muy ansioso, y siento que puedo hacer lo que la libertad implica, pero la verdad es que no puedo hacer nada. Pero cuando tengo una buena idea me pego a ella. Pero soy libre en otro sentido porque sé lo que estoy haciendo y tengo un lugar en el mundo".

El escritor estadounidense, que tendrá su presentación oficial en el Hay esta tarde, dijo a uno de sus lectores que  no ha podido entender lo que significa eso de Gran novela americana: "No me gusta esa frase, pero no me voy a negar a aceptarla. A nivel de ego prefiero eso a que digan que sólo es una novela bastante buena", dijo sonriendo. "Es interesante", añadió, "que a pesar de todo lo malo que ha hecho mi país, especialmente entre 2000 y 2008, aún quieran darle una oportunidad".

 Franzen, autor también de otra gran novela titulada Las correcciones, respondió a sus lectores sobre diferentes temas:

Primera imagen o pretexto que lo lleva a escribir.

"Tiendo a empezar más con personajes que con la historia o con imágenes. Patty, el personaje de Libertad vino a mí antes que cualquier otra cosa".

Los motivos para leerlo.

"Te lo vas a pasar bien. Te vas a divertir. Como lector lo que deseo, y estoy buscando, es una novela que quiera llegar a leer al final de cada día o un fin de semana. Esa es mi idea de la felicidad. Mi proyecto es escribir un libro que alguien quiera leer todos los días".

"Soy embajador de la literatura que no sea como una medicina desagradable".

Nuevos libros y proyectos.

"Estoy en la adaptación de Las correcciones apra uan miniserie en HBO".

La autocrítica en la literatura.

"Todo lo que aspire a literatura tiene que tener un cierto nivel de autocrítica. Donde hay algo de autocrítica hay algo de ironía, ambas son inseparables".

Su amigo fallecido David Foster Wallace.

"Éramos muy bueno amigos y competidores. Extraño el tener a alguien con quien competir de esta manera literaria. Es un juego. No compito con odio sino con amor, y eso te vigoriza... Extraño llamarlo cuando las cosas no van bien".

PD. Las preguntas de la entrevista son más pausadas con el fin de facilitar la traducción simultánea que teníamos con Jonathan Franzen en ese momento, en uno de los corredores de hotel Santa Clara, y para que, a su vez, ese sonido llegara a ustedes al instante.

HayFranzen-WinstonPanorámicaBien
Fotografía de Kaveh Kazemi.

Especial EL PAÍS en el Hay Cartagena de Indias 2012

Puedes ver aquí la cobertura que haremos del 26 al 29 de enero.

Vídeo Protagonistas. Carlinhjos Brown

Vídeo Protagonistas: Nélida Piñón y Carlos Fuentes

Vídeo: Cómo se hace un Hay

Reportaje: Vivir el mundo a orillas de Cartagena

Bitácora de autores: Claudia Piñeiro, Carmen Posadas y Jordi Puntí

Bitácora de autores: Daniel Samper Pizano, Óscar Collazos y Mario Jursich

Chat con Peter Florence, fundador y director del Hay Festival

 Crónica del viernes.

 

 

 

 

 

 

 

comentarios 22

22 Comentarios

Publicado por: Jose ignacio 28/01/2012

Jonathan Franzen, gran escritor norteamericano. Recomiendo mucho leer la que para mi es su mejor obra: Las correcciones, todo un paladar

Publicado por: Sergio 28/01/2012

Me ha gustado mucho que J. Franzen diga que lo primero que desarrolla en una novela es un personaje, mucho antes que la propia historia en sí o una imagen de comienzo... La verdd es que eso cobnfirma algo que yo tengo muy claro: Jonathan Franzen es, sobre todo, una bestia descomunal creando personajes: llenándolos de matices, contradicciones...

Publicado por: josé corricio rota 28/01/2012

Aparte de mal escrito con ganas, lo que usted dice es casi una contradicción en los términos, ¿no?
“Si no te gusto o no cumplió tus expectativas es por las preguntas enviadas que corresponden a lectores como usted”, escribe usted.
Si las preguntas las hubieran hecho lectores como yo, me gustarían y cumplirían mis expectativas y no al revés. Revise la exposición de sus cogitaciones, don Luis. (Máxime cuando se erige en paladín de alguien.)
Pero bah, da igual, déjelo...
Al descalificar por completo la labor de Manrique Sabogal yo hablaba de literatura, no de bajas pasiones. Ni de rencillas, ni de facciones. No voy a degüello contra nadie porque sí. Soy fiel a El País desde el día en que salió a la calle, y me entristece profundamente su deriva de desidia.
Tenga usted un día venturoso.

Publicado por: Luis 28/01/2012

Señor josé corricio que parte de ser un puente entre los lectores y su autor no entiende. El señor winston manrique hizo lo que le compete con su labor, intermediador. Si no te gusto o no cumplió tus expectativas es por las preguntas enviadas que corresponden a lectores como usted.

Publicado por: josé corricio rota 28/01/2012

Ya veo que es usted incombustible, de titanio. Le dicen pestes y usted se congratula diciendo que la próxima vez lo hará mejor.
No he visto en toda la historia de El País un crítico literario peor que usted. Ni peor bloguero. Ni peor entrevistador -adereza su "entrevista" a Franzen con una sonrisita soberbia, como de saber cosas que nosotros no sabemos, como de no poder evitar estar en la "pomada"-. (Qué habrá pensado Franzen, santo cielo...)
No me mueve sino la pena de ver en qué se ha convertido la crítica literaria del (aún) mejor de los periódicos de este país.
En fin, a ver si tiene agallas y permite que salga esto.

Publicado por: Manuel Serrat Crespo 28/01/2012

¿Pero quién carajo ha traducido la novela? Porque parece evidente que el señor Franzan escribe en inglés y alguien ha tendo que poner "Libertad" al alcance de los lectores hispano no anglofonos... Alguien que ha sido obscenamente ninguneado por el -no menos obsceno- señor Mnarique.

Publicado por: jAIME zULAIKA 28/01/2012

Sr. Manrique, la obra de Franzen no ha sido traducida por "Salamandra", como usted afirmó, contumazmente, sino por Isabel Ferrer, una excelente traductora cuyo talento ha permitido a tantos hispanoparlantes (y es posible que incluso a usted) disfrutar de "Libertad".

Publicado por: Rafael Hernandez 28/01/2012

Curiosamente pensé lo mismo que varios lectores, incluso antes de leer sus comentarios. Y con relación a su respuesta, Sr. Manrique, Franzen está también trabajando con traducción simultánea, y no usa esa excusa. Y de verdad que es muy molesta esta traducción simultánea.

Publicado por: Sherca 28/01/2012

Estoy leyendo precisamente Libertad y lo mejor que puedo decir es que este chico imita descaradamente a Philip Roth. (Aunque, como suele ocurrir, solo en la forma, claro.)

Publicado por: Skippy 28/01/2012

@revacalinares:
Según lo que usted sugiere, mejor sería que le pasen a Franzen las preguntas por escrito y nos ahorramos la baba y algunos MB de la cuota mensual.
Qué pedantes sois los cansinos.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal