Papeles Perdidos

vi congreso internacional de la lengua española

Atlas sonoro /3: Elige las palabras más autóctonas de Chile, Costa Rica y Cuba

Por: Winston Manrique Sabogal20/10/2013

Fernando-vicenteCuba
lustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el chilenismo más chileno?¿Cuál es el  costarricismo más costarricense? ¿Cuál es el cubanismo más cubano?

A estos tres países está dedicado el tercer capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebrará en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Chile, Costa Rica y Cuba entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Colombia, Guatemala y Puerto Rico, y, el viernes, de México, Panamá y Uruguay. Elige aquí las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico.

Los escritores Antonio Skármeta, Carlos Cortés y Wendy Guerra han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Chile, Costa Rica y Cuba.

Chile: PATIPERRO
Antonio Skármeta
Los chilenos tenemos patas de perro. Abandonamos nuestros lares con frecuencia tras vagas ensoñaciones o por apremiantes necesidades que nos impulsan a dejar el país. Encerrados en una tierra estrecha entre el mar y la cordillera de los Andes queremos romper límites, curiosear. El patiperreo con el lenguaje nos ha dado grandes poetas.

Costa Rica: TUANIS
Carlos Cortés
No viene de too nice, como machaca el cómico mexicano Adal Ramones cuando nos imita, sino de la jerga militar del salvadoreño Malespín en el siglo XIX. Al sustituir la e por la a y la o por la i se crean tuani (bueno), peli (malo) y muchas más. El uso le añadió la s. ¿Todo tuanis? (como pregunta y afirmación) ¿Tuanis o agüevado? (como lema) Tuanis es todo y nada.

Cuba: ASERE
Wendy Guerra

En la colección de cubanismos acopiados por Argelio Santiesteban se asienta esta palabra como originaria de África, especialmente de la religión carabalí. Algunos dicen que significa “Yo te saludo”, otros dicen que en lucumí significa “loco”, pero lo cierto es que la nueva generación de cubanos refiere a Asere y Asere que bolá como el saludo más popular y común que ya nos distingue en el mundo.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Chile, Costa Rica y Cuba.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

comentarios 79

79 Comentarios

Publicado por: David Castillo 20/10/2013

Soy costarricense y creo que "chunche" se usa muchísimo más que tuanis. Hasta tiene verbo: Chuncherequear. Hasta tenemos a un futbolista muy querido que le decimos Mauricio El Chunche Montero.

Publicado por: Hugo 20/10/2013

"Fula" en Cuba.

Fula, según el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua es en Cuba el dólar estadounidense o persona en la que no se puede confiar.
Si bien es cierto que ambas acepciones no están mal determinadas, 'fula' es mucho más que eso.
Fula es pólvora en la lengua de los esclavos que llegaron a Cuba procedentes del Congo. Por tanto, por el carácter explosivo de la materia que determinaba, se comenzó a llamar 'fula' a toda persona hipócrita, deshonesta, de malas intenciones, o que puede decir en público lo que no debe y puede delatar a otro(s). Es igualmente fula una relación interpersonal que va por mal camino, donde existe el engaño, los celos, el maltrato, el abuso físico.
De igual manera se le llama fula a un negocio malo, en el que se puede perder todo lo invertido, que te puede llevar a la ruina, que te puede dejar en la calle, etc.
Fula es todo lo negativo, sean actitudes humanas o situaciones profesionales o de negocio que pudieran ser dañinas.
Por este carácter negativo, dañino, que reverbera en la sociedad como si fuera pólvora encendida se le llamó 'fula' al dólar de los Estados Unidos. El dólar que estuvo penalizado por muchos años -hasta inicios de la década de 1990- en la Cuba revolucionaria. El dólar era fula porque te podía llevar a la cárcel. Además, servía el término como manera eufemística de hablar; especie de secreto a voces, cuando se decía "tengo unos fulas" para no mencionar el vocablo 'dólar'.
Por su concepción negativa, el vocablo 'fula' ha mostrado que tiene una capacidad de adaptación que le hace maleable y muy duradero, según los tiempos que vengan.

Publicado por: Luis Mancilla 20/10/2013

Que buena la guea... no sean agueonados... lorea lo quecescriben los gueones...


Publicado por: Teresa Cruz 20/10/2013

Cuba

Olvidé en el comentario anterior que la propuesta de una comentarista me parece la mejor: chico, chica. Es una constante en la conversación cubana. Está presente en todas generaciones vivas y en todos los asentamientos cubanos y sus condiciones socioeconómicas, políticas y sociales.

Publicado por: Teresa Cruz 20/10/2013

Asere es una palabra muy sonora, tiene cierta belleza pero su uso se ha vulgarizado por el tono en que se emite y la gesticulación que generalmente la acompaña.

Publicado por: claudia del rio 20/10/2013

Estoy super de acuerdo con Skármeta y la palabra patpierro, porque así me defino, pero sin duda las palabras: "huevón", "caleta", "roto", "piola", "cachai", también son bien nuestras.

Y concuerdo con Morena que "te tinca?", "cuático" son sonidos muy habituales en las conversaciones de los chilenos.

Publicado por: Eduardo Leiva Herrera 20/10/2013

Imposible leer todas las propuestas, así es que puede que me repita, pero entre los chilenismos principales tendría que estar "¿cachai?" ("¿Entiendes?")

Publicado por: Josevelio rodriguez-abreu 20/10/2013

En Cuba una voz muy relevante es la "cosa" porque funciona de forma parecida a la "vaina". Ejemplos:
¿Y la cosa? ....Eso es cosa mía...
¿Trajiste la cosa? ¡Sacó tremenda cosa!
¡Y le dio una cosa! ¡Yo tengo mi cosa!
¿Cómo está la cosa? ¡Por mi santa cosa!
¿Qué cosas tienes? ¡Oye devuélveme mi cosa!
¿Cómo hacemos con la cosa? ¡Déjate de cosas!
¿Te tocó la cosa? ¡Qué cosa más grande!
¡No se te olvide mi cosa! ¡Olvida la cosa!

Publicado por: jorgesanchez 20/10/2013

Pura Vida es una palabra muy usada en Costa Rica, que significa: estar bien, pero tiene un uso más general y se utiliza como una forma de saludo en las reaciones cotidianas con otras personas, también es forma de expresar la amistad y de compartir con los otros.

Publicado por: Miguel 20/10/2013

¡Huevón!, concuerdo con ALICE, Chile no es Chile sin la palabra "huevón".
Los huevones chilenos nos reconocemos entre nosotros por el "huevón" que usamos indistintamente en toda ocasión.
Sin duda que ninguna palabra identifica más a los chilenos que "huevón"

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal