Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: Silvia 21/10/2013

Es requete difícil escoger el bolivianismo que nos identifique a los bolivianos, tal vez sería la manía de agregar la palabra pues después de un frase: Nos vemos pues! , hasta luegito pues! ya pues, ayudame! Sin embargo cuando cuidamos nuestra habla esta manía también desaparece. Voto por Jailón/ -ona para hablar de las personas privilegiadas materialmente, por sonseras que es otro sinónimo de burreras. Al paso que vamos creo que serán más bien diccionarios de palabras típicas de cada país que se tendría que publicar. Así ninguna región del país se sentirá olvidada. Un saludo cordial a todos

Publicado por: mercedes 21/10/2013

La que creo sí es más oída y a mi me gusta mucho, es"sindiós"

Publicado por: Sergio 21/10/2013

Gracias, Fisio, por hacerte eco de mis palabras. Lo dije y lo mantengo: "para el mapa del español deberían proponerse palabras más comunes, de uso habitual, pero que solo se usen en un país. De ese modo sí son realmente representativas y pueden merecer estar en un verdadero mapa del español." Además de VALE, JODER, ROLLO (por razones ya explicadas), me sumo a la iniciativa de otros sobre la palabra COÑO (muy polivalente en la comunicación cotidiana de los españoles) y añado: JALEO. Y "contradiós" no puede justificarse de ninguna manera. Ni siquiera porque una vez Umbral usara la palabra. Porque si de ponerse "umbralianos" se trata yo personalmente prefiero, de lejos, PRINCIPIAR o FORNIFOLLAR.

Publicado por: DAvid Rodriguez 21/10/2013

Contradios??Ni mi padre que es literato usa esa palabra aunque en el mismo saco de esa palabra se puede usar, ordiga,caspita etc
En Bolivia nunca oi eso de Jailo y eso que mi novia es Boliviana.Usan mucho carajo,burreras,y la coletilla final de muchas frases..no ve??Cuando compran algo se refieren al vendedor o comprador como caserito o caserita y aumento seria yapa.
En Argentina que vivo ahora usan ademas de Boludo, guacho,che,pelotudo(a modo insulto)...

Publicado por: Igoarinon2N 21/10/2013

Pero bueno! Que es eso de "contradios"?
Seria una de las originalidades de Francisco Umbral...
Yo, en mi vida de 70 anos y residencia en varias regiones espanolas, no he tenido el gusto de oirlo.
Busque otra!
Saludos
Que tal "gilipollas"? Ultimamente no paro de oirla en boca de jovenes y mayores.

Publicado por: F 21/10/2013

Me parece penoso que una palabra que la mayoría de los españoles ni siquiera hemos oído sea la que represente a nuestro país. Posiblemente al escritor que la propuso le guste mucho y sea un capricho suyo. Pero no es ni de lejos, una palabra conocida o de uso común en España.

Publicado por: fisio 21/10/2013

para el mapa del español deberían proponerse palabras más comunes, de uso habitual, pero que solo se usen en un país. De ese modo sí son realmente representativas y pueden merecer estar en un verdadero mapa del español.
Contradios? de verdad? empezamos mal.

Publicado por: Manuela 21/10/2013

En España: Un derivado de "rollo": "enrollarse"; y uno de "coño": "coñazo". Ejemplos: "no te enrolles, Charles Boyer"; "¡joe, qué coñazo!".

Publicado por: Antonio 21/10/2013

Está pijudo el artículo!!! Al menos para Honduras ah quedado muy bien!

Publicado por: lucho 21/10/2013

jailon como el bolivianismo mas boliviano solo identifica a el occidente del país, en el oriente es igual a "copetudo", pienso que para unir a ambas regiones y sentirse identificado como boliviano seria MOROCO o MOROCK’O que se utiliza para referirse un músculo del pie, otra palabra que ambas regiones utilizan es CHIPAR o CH’IPAR que significar enredar "se chipo el hilo" o también se lo emplea cuando te trabas al hablar o el famoso MOCKOCHINCHI que es un refresco que lleva un durazno deshidratado

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal