Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: OKRAM 21/10/2013

La palabra de Bolivia esta mal. Jailon se usa solo en La Paz, y capaz que el occidente. En el oriente jamas se usa, mucho menos en Santa Cruz. Esa palabra no representa al pais. Como siempre La Paz imponiendo todo. Ese es el problema cuando arman un pais con regiones que no tienen nada en comun entre si y que nunca van a poder constituirse como pais.

Publicado por: Sergio 21/10/2013

En mi opinión para el mapa del español deberían proponerse palabras más comunes, de uso habitual, pero que solo se usen en un país. De ese modo sí son realmente representativas y pueden merecer estar en un verdadero mapa del español. Propongo, por ejemplo la palabra "VALE". En España la usamos constantemente para decir sí o para aceptar una propuesta. También "JODER": en otros países significa hacer bromas incluso molestar mientras que en España, además de lo anterior, puede usarse una palabra para protestar y quejarse (¡joder!), incluso también para referirse al acto sexual. Y, por último, "ROLLO": como en 'buen rollo', 'mal rollo' (en el sentido del "buena/mala onda" de México), o como en 'es un rollo' (para decir de algo que es 'aburrido' y 'enrevesado').

Publicado por: CRivero 21/10/2013

¿Qué pasó con Paraguay? Bueno, pregunté a mi gente y de las que propusieron me quedo con "argel": 2. adj. Á. guar. Dicho de una persona o de una cosa: Que no tiene gracia ni inspira simpatía. U. t. c. s. (según la RAE). Esta palabra puede calificar a una persona, el tiempo, una situación cualquiera. Si contás un chiste malo, es un chiste argel; si el día está que llueve que no llueve que hace calor y frio, el día está argel. Si tu amigo no quiere ser pata para algo, es un argel de la gran siete; si tu jefe no saluda amablemente, ese luego es un argel; y si no te sentís con ganas para asistir a algún evento, mejor no vas porque estás luego argel.

Publicado por: paola Lafuente 21/10/2013

Para los bolivianos una palabra representativa seria Chak'i que significa tener resaca, especialmente después de una noche de copas.. Ñata o ñato que signifca tu novi@, enamorad@.

Publicado por: pandafilando de la fosca vista 21/10/2013

ARAMBOL es para mí una palabra plena de sonoridad. Otra es ACEROLA, por citar un par de palabras con las que me he topado recientemente.

Publicado por: Tomás martínez 21/10/2013

Soy español, tengo 76 años y nunca he dicho la palabra "contradiós" y apenas la he oído. El Sr. Pombo, que la ha propuesto, parece que nunca ha pisado la calle. Yo creo que en cualquier lado que se oiga exclamar ¡Coño!, se sabe que está hablando un español. Y puestos a repasar palabras malsonantes pero que se escuchan constantemente, se destaca gilipollas como foto fija del hispano mal hablante, pero real, que existe de verdad.

Publicado por: Carpuela 21/10/2013

Creo que hay varias palabras que definirían muy bien el español de España: joder, hostia, y puta....

Es que, joder, son la hostia. Es que estas palabras son la hostia puta. De puta madre, joder... Me cago en la puta, creo que he dicho muchas palabrotas de nuevo. ¡Joder! Si es que soy la hostia....

Publicado por: Charo 21/10/2013

Zahorí, chandrío, puchero, zamarra, castizo

Publicado por: Branko 21/10/2013

Del oriente boliviano propongo "elay" (viene de helo ahí, ahí lo tienes...) que sirve para señalar con vehemencia a alguien. Ejemplo: "¡ elay este cojudo,che, siempre diciendo huevadas !".

Publicado por: cecilia lópez 21/10/2013

Coño: aparte de ser la denominación del órgano sexual femenino, se usa como expresión en el habla coloquial con tono de enfado: ¿quién coño te crees que eres? ¿Qué coño haces?, o como expresión de asombro: ¡Coño! ¡No me digas!, ¿Que ha pasado?
Rollo: palabra comodín que se usa con connotaciones negativas: esto es un rollo, no me cuentes rollos, pero también positivas si se va de buen rollo.

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal