Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: Ignacio 21/10/2013

Contradiós no existe como españolismo; no es palabra común ni de lejos; sería en el barrio madrileños de Umbral; lo que hay leer; (o España es otro país del que yo vivo. Debe de ser esto).

Publicado por: Erie 21/10/2013

Me parece acertada la palabra Hondureña. Se usa en muchas situaciones y expresiones.

Publicado por: Hanna 21/10/2013

PEPEPACO: ¡¡¡ Collonut !!!

Publicado por: PepEPACO 21/10/2013

En España cojones y sus derivados:

-a cojón tendido
-cojón de mico
-cojón de pato
-costar un cojón
-del cojón
-un cojón
-¡y un cojón!
-cojonamen
-cojonazos
-cojonera
-cojonudo
-amarrar la vaca por los cojones
-arrastrarle a uno los cojones
-arrugársele a uno los cojones
-cagarse en los cojones
-¡chúpame los cojones!
-cogerse los cojones con la tapa de un baúl
-cojones de caballo
-comerse los cojones
-con dos cojones
-cortar los cojones
-pegar una patada en los cojones
-de cojones
-de los cojones
-de tres pares de cojones
-¿dónde cojones...?
-echarle cojones
-faltar cojones
-hacer un frío de cojones
-hacer uno lo que le sale de los cojones
-hasta los mismísimos cojones
-inflársele a uno los cojones
-importar tres pares de cojones
-¡los cojones!
-¡manda cojones!
-¡me tocas los cojones!
-meterse hasta los cojones
-meterse la lengua en los cojones
-no haber, tener o quedar más cojones
-¡no hay cojones que valgan!
-no tener cojones
-¡olé tus cojones!
-pasarse algo por el forro de los cojones
-poner los cojones encima de la mesa
-ponérsele a alguien los cojones de corbata
-por cojones
-¡por los cojones!
-¿qué cojones?
- ¡qué ni qué cojones!
-sacar los cojones
-salirle de los cojones a alguien
-sentar como una patada en los cojones
-tener a alguien cogido por los cojones
-tener cojones la cosa
-tener muchos cojones
-tener los cojones cuadrados (bien puestos)
-tener los cojones en su sitio
-tener los santos cojones
-¡tócame los cojones!
-rascarse los cojones
-tonto de los cojones


Publicado por: Jon 21/10/2013

Otro año más con la chorrada esta de las palabras... La palabra más española de todas es "chapuza". Representa perfectamente a este país.

Publicado por: catracha 21/10/2013

No podría ser mas acertada la palabra pija para los Hondureños, o como decimos allá: pija a pija! (aprobar algo como cierto o correcto)

En cuanto a contradios, en la vida he escuchado a un español decir eso.

El jailon de los los bolivianos, es el jailoso de los hondureños o el cheto de los argentinos,

Publicado por: Hanna 21/10/2013

Entre mi gente, se utiliza mucho contradiós. Y lo cierto es que es una palabra perfecta para nombrar lo asombroso o absurdo de una situación determinada o de ciertas actitudes; no solo como sinónimo de una acción absurda o contradictoria. Para el último caso, un ejemplo podría ser: ¡Que después de 40 años de franquismo el pueblo español haya votado por el Partido Popular es un contradiós!

Publicado por: Gencio 21/10/2013

Creo que es otra la expresión, tan sólo que acaso no es muy recomendable plasmarla en un escrito. Por lo menos en la zona en la que habito, se intercala continuamente en cada conversación, sobre todo entre los hombres, nunca entre mujeres. Es, también, una referencia a Dios, y mucho más contundente que la palabra elegida, que, por cierto, nunca había oído.

Publicado por: bruno 21/10/2013

Contradiós?????? En qué país vive este señor?

Publicado por: FRANCISCO VASQUEZ 21/10/2013


FRANCISCO VASQUEZ
i achis ! : se dice cuando se confunde o dice algo mal "i achís !, ¿Y vos qué te has creído?
Publicado por: FRANCISCO VASQUEZ |

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal