Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: Carmen 21/10/2013

El Jailon Boliviano, los fresas de Mexico, los Chetos argentinos se llevarian de maravilla con los Pitucos Peruanos.

Publicado por: robert 21/10/2013

Una palabra boliviana Aurita o Auringa significa enseguida.

Publicado por: elboli 21/10/2013

Para Bolivia. Bolsiquear: Buscar en el Bolsillo. Ej. Si no encuentras las llaves bolsiquéate.

Publicado por: AIDA 21/10/2013

Si hablas con los latinos, la palabra que más nos identifica es sin duda JODER, aunque sea un taco.

Publicado por: Vallekano 21/10/2013

La palabra mas española es gilipollas.

Publicado por: Malena 21/10/2013

No sé quién utiliza "contradiós" en España, personalmente, no lo había oído nunca. Yo votaría por "vale".

Publicado por: Lourdes 21/10/2013

Cheque también es una palabra bien hondureña, al momento de referirnos que algo esta bien, es bueno, bonito.

Pero voy por pija...

Publicado por: Yolanda 21/10/2013

Gallivero = Mi abuela la ha dicho siempre refiriéndose a la garganta.(sigcdo:gaznate)

Publicado por: AT AT CHISS 21/10/2013

Contradiós??? no la he oído en mi vida... debe ser que soy de Barcelona...

Publicado por: HjorgeV 21/10/2013

Sobre la palabra 'púchica'. Como peruano la escuché (especialmente a las chicas) y la usé en mi infancia limeña con frecuencia por lo menos en los setenta y los ochenta. Creo que teníamos claro que se trataba de un derivado de 'pucha' y esta, a su vez, una forma asolapada (peruanismo: encubierta, discreta) de 'puta'. Por otra parte, estoy casi seguro de que tomamos la palabra (y sus expresiones: 'a la gran púchica', 'la púchica') de una argentina: Mafalda. ¿Algún argentino o argentina lo podría confirmar?

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal