Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: HjorgeV 21/10/2013

Con esta bitácora uno, a veces, no sabe si reír o llorar. Hoy, de arranque, me he topado con 'hundUreñismo'. ¿Es tan difícil darle una repasada al texto? Luego me he encontrado con la palabra 'contradiós', escrita sin tilde primero (en mayúsculas y como título). Lo peor es que autóctono ("2. adj. Que ha nacido o se ha originado en el mismo lugar donde se encuentra.") es un adjetivo como embarazado, por ejemplo. Una mujer está embarazada o no. Algo es autóctono o no. Decir "más autóctono" es como decir "estoy un poquito embarazada". ¿Qué quiso proponer don Winstun Manrequi Sabugol? ¿La palabra más representativa? ¿Más popular? ¿Más estrambótica o extravagante? ¿Más rara? ¿La más diferenciada o la que más se diferencia?

Publicado por: Fernando de fuentes 21/10/2013

Para Honduras yo propondría "CHUNCHE". Chunche es cualquier cosa, el equivalente en España a un chisme, cacharro, cosa, artilugio, etc.

Publicado por: nieves 21/10/2013

En España, "Olé" ¿tal vez?...
Y aunque no sea lo más frecuente", me gusta "órdago".
Y para describirnos "quijotismo"; e "hidalguía"...

Publicado por: Noch ein Bier, bitte! 21/10/2013

@Clara, "guiri" no designa a un turista extranjero como usted menciona, sino a un turista de raza blanca en España, país también conocido como 'La Fosa del Mariano'. Un turista de, por ejemplo, Costa de Marfil, nunca entraría en la categoría de 'guiri', le pese a quien le pese.

¿Para cuándo una interesante entrada sobre el racismo inherente a la lengua castellana? Pienso que daría mucho más juego que esta serie, absurda como pocas.

Es solamente una idea.

Publicado por: Clara 21/10/2013

Me decanto por dos palabras:
a) "cutre", que ya ha sido mencionada

b) "guiri", para designar a un 'turista extranjero', aunque no sé si se utiliza en otros países hispanohablantes.

Publicado por: troleitos 21/10/2013

PACO

Publicado por: PACO PAQUITO PACO 21/10/2013

Paco siempre.

Publicado por: Solano 21/10/2013

El españolismo más español es 'PACO'.

Publicado por: Roberto Herrera 21/10/2013

Honduras: Púchica/vaya pues

Publicado por: Enrique 21/10/2013

Vaya, jamás había oído la "palabra más propia del español de España". Y supero los 60 años y me dedico al lenguaje. El contradiós debo de serlo yo.

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal