Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro / 4: Elige las palabras de España, Bolivia y Honduras

Por: Winston Manrique Sabogal21/10/2013

Fernandovicente-españa
Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el españolismo más español? Cuál es el bolivianismo más boliviano? ¿Cuál es el hondureñismo más hondureño?

A estos tres países está dedicado el cuarto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. España, Bolivia y Honduras entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Chile, Cuba y Costa Rica.

Los escritores Álvaro Pombo, Edmundo Paz Soldán y María Eugenia Ramos han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de España, Bolivia y Honduras:

España: CONTRADIÓS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, un contradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós!” (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.


Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.

Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de España, Bolivia y Honduras.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 

 

comentarios 90

90 Comentarios

Publicado por: Noch ein Bier, bitte! 21/10/2013

Y uno se pregunta cuál es el propósito de esta sandez en serie... Y no hay respuesta posible.

El españolismo más winstonista es "hundureñismo".

Las lenguas más representativas de Bolivia son aymara y quechua, no el español. ¿Por qué no dedicar unas palabras a esas lenguas, atacadas y ninguneadas por los invasores, sus descendientes y los escribientes que han Perdido los Papeles del decoro y el sentido común? Pero es pedir demasiado.

Publicado por: LoboLOBITO 21/10/2013

Una palabra originaria de la ciudad de LA PAZ, BOLIVIA, que ya está en boca de todos en el país y se ha convertido ya en un bolivianísmo famoso es el verbo ESTIR; cito el siguiente texto explicativo: " El estido no es un neologismo ni una palabra mal hablada; el estido es un verbo, conjugado de una manera única, pero a la vez múltiple, que encierra una forma de concebir el universo.
Muchas cosas se han estido desde la creación del mundo; el mismo mundo se ha estido, el país se ha estido, el hombre se ha estido. El estido lo explica todo, una vez descubierto el misterio que le subyace." - LIMBERT CUSSI

ejemplo: ¿qué pasó con tu auto? - ¡ Se ha ESTIDO !

Más detalles de su origen y una mejor explicación en el siguiente LINK: http://elestido.blogspot.com/2010/09/el-argumento-del-estido.html

Publicado por: Oscar 21/10/2013

Una palabra exclusiva del espanol de Espana, creo, es "cutre" que puede aplicarse tanto a cosas ( sordidas, sucias, de baja calidad) o a personas (tacanya, mezquina egoista, con malas intenciones).

Publicado por: Karina mejía - Honduras 21/10/2013

La palabra que menciona la autora, a mi parecer, la utilizan ciertas personas; sin embargo hay palabras más representativas.

La palabra "púchica", en Honduras, la utilizan personas de TODAS las edades, clases sociales, regiones y también, de TODOS los niveles educativos, y cómo dijo alguien en un cometario anterior

¡Púchica! Qué buen proyecto el de este atlas.
Por cierto la autora ha explicado muy bien el uso de la palabra que propone; pero, ¡púchica! espero que no utilicen esa palabra para definirnos a los hondureños.

Saludos María Eugenia ;)

Publicado por: Suny - Honduras 21/10/2013

"Púchica" es cierto que no se escucha en otros países, pero es un palabra que ya no se usa mucho en nuestro habla actual. Al menos no entre la población de 15 a 35 años, por decir algo, y creo que debería tomarse en cuenta por el hecho de la variabilidad y la evolución de la lengua. No es factible elegir una palabra ya con tanto desuso.

"Pija" es una palabra multiuso, y no es el hecho de que la palabra esté en el léxico de otros países (son palabras de nuestra lengua, pues, no podemos entrar en esa problemática) sino que el uso que se le da en Honduras, es único. Así que, quienes no voten por ella, son la pija.

Felicidades a María Eugenia, pijudísimo este proyecto. Es usted la mera pija. Saludos.
Me voy a la pija :)

Publicado por: Manuel 21/10/2013

Yo creo que "Púchica" sería la más hondureña.

Publicado por: Yuri Villavicencio 21/10/2013

"Púchica", es más hondureña, no existe en ningún otro lado como "pija" y sus sinónimos o análogos como "Turca" en Nicaragua o "Verga" en México y otros países de Latinoamérica, los equivalentes del sentido de "púchica" son difíciles de encontrar yno logran contener la carga emocional de la palabra.Yo voto por "púchica", María Eugenia.

Publicado por: Pizpi 21/10/2013

Sí, coño y "no te jode" son fatal sonantes pero muy usadas en España. Así como cagarse en todo. En la mar, en la leche, en Dios, en tu madre, en todo lo que se menea...

Publicado por: masclaroagua 21/10/2013

Yo voto por "¡Coño!". Es una expresión llena de matices y que está en boca de todos. Con perdón...

Publicado por: Alvaro Loayza 21/10/2013

El mejor bolivianismo el kencha, que es un hombre no sólo carente de suerte sino que los infortunios se suceden sobre su ser contagiándolo sobre su entorno como un mal de índole metafísico. El kencherio sería la propiedad de de las cosas o acciones que están infestadas de mala suerte.

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal