Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro /5: Elige las palabras de Argentina, El Salvador y Venezuela

Por: Winston Manrique Sabogal22/10/2013

Argentina-fvicente
Ilustración de Fernando Vicente. 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el argentinismo más argentino? Cuál es el salvadoreñismo más salvadoreño? ¿Cuál es el venezolanismo más venezolano?

A estos tres países está dedicado el quinto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Argentina, El Salvador y Venezuela entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de España, Bolivia y Honduras.

Los escritores Juan Gelman, Horacio Castellanos Moya y Rafael Cadenas han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Argentina, El Salvador y Venezuela:

Argentina: BOLUDO
Juan Gelman. Es un término muy popular y dueño de una gran ambivalencia hoy. Entraña la referencia a una persona tonta, estúpida o idiota; pero no siempre implica esa connotación de insulto o despectiva. En los últimos años me ha sorprendido la acepción o su empleo entre amigos, casi como un comodín de complicidad. Ha venido perdiendo el sentido insultante. Ha mutado a un lado más desenfadado, pero sin perder su origen.

El Salvador: CIPOTE
Horacio Castellanos Moya. Palabra de uso común sinónimo de niño, joven, adulto inmaduro. Es exclusiva de El Salvador, donde no se le asigna ninguno de los significados castizos (hombre grueso o torpe, miembro viril). Nunca se entendería en El Salvador, por ejemplo, la frase “se le templó el cipote”. Un clásico de la literatura salvadoreña, Cuentos de cipotes, de Salarrué, relata historias de niños. Y a nadie se le ocurriría en el país relacionarlo con Los once mil falos, de Apollinaire.

Venezuela: BOCHINCHE
Rafael Cadenas. No es propiamente un venezolanismo, pero es “voz de origen americano”, según asienta Francisco Javier Pérez en su Diccionario Histórico del Español de Venezuela y añade que es “una de las voces más expresivas del español”. Inicialmente, solo tuvo el sentido de fiesta escandalosa, luego significó desorden, alboroto, tumulto, después pasó al ámbito político. Francisco de Miranda la hizo célebre cuando al ser derrotado, al comienzo de la guerra de independencia, exclamó sobre su tropa: “Bochinche, bochinche, esta gente no es capaz sino de bochinche”. Y bochinchero se aplica a alguien irresponsable, falto de seriedad.

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Argentina, El Salvador y Venezuela.

Mañana más propuestas de otros tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

4- Elige AQUÍ las palabras de España, Bolivia y Honduras

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

comentarios 68

68 Comentarios

Publicado por: Argentina 2 22/10/2013

Junto con lo de "gaucho" y "gaucha', vale la pena mencionar "gauchada", refiriéndose a hacerle a alguien un favor.

Estoy de acuerdo en la inclusión de "macanudo", que se usa para describir a una persona colaboradora, amigable, etc.. Pero también se usa para decir "OK", casi como se usa en Costa Rica el "pura vida".
"¿Nos vemos mañana?" "Macanudo".

Publicado por: Claudia 22/10/2013

Para Venezuela:

Cónchale se usa para indicar molestia por algo o alguien:
"Cónchale Pablo, deja de molestar."

Sifrino / Sifrina en otros dialectos significa "fresa", "pijo", "posh"

Pana se le dice a los amigos: "Pana, vamos a la fiesta", "Tranquila, ella es pana"

Cambur: "banana"

Cotufas: "pop corn"

Publicado por: eduardo b. 22/10/2013

desde mi punto de vista las mas significativas so : che....mate...asado...

Publicado por: Judith A. P. 22/10/2013

Perol, es una palabra que usamos todos en Venezuela para indicar un objeto, algo indefinido que adquiere sentido en el contexto y momento en el cual se vive, ejemplos: pásame ese perol (pedimos a quien está cerca del envase, bolígrafo, lata o tubo, etc), bota el perol de basura (refiere al recipiente donde está la basura), Y ese perol? (preguntamos cuando no sabemos de qué cosa se trata o cómo se llama el objeto que observamos).
¡Quiubo! es una expresión de saludo informal en Venezuela, equivalente a ¿Qué Hubo? ¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo?. También se usa en México.
Pana, refiere el venezolanao al amigo cercano, cómplice, de confianza.
Diría que boludo y macanudo, en Argentina; se oye mucho en todas partes.

Publicado por: I. Guevara 22/10/2013

FRUSTRACHERA = FRUSTRACIÓN + ARRECHERA
Palabra utilizada por los venezolanos para describir cierta mezcla de sentimientos. Proviene de la unión de los vocablos FRUSTRACIÓN + ARRECHERA, siendo arrechera utilizado como sinónimo de indignación.

Publicado por: maria gomez 22/10/2013

Cambur es tremendamente venezolano. No solo define a la banana con un nombre unico, expresa tambien las ganancias laterales de los funcionarios publicos: ese tiene su cambur, fulano esta encamburao, yo lo que quiero es mi cambur. Pedro Zapata la inmortaliza en una caricatura con la frase: "Venezuela es el unico pais que produce hidrocambures".
Coño. Esta palabra en Venezuela ha perdido su significado original, y es ampliamente usada en todo tipo de situacion: Coño, me gane la loteria, Coño, me machuque un dedo. Denomina personas: ese Coño no me cae bien. Estoy saliendo con una Coñita. La mas comun es a la hora de partir de un lugar: Me voy pa'l coño. O el punto culminante de una disputa entre parejas: Vete pa'l coño.

Publicado por: mondongo 3000 22/10/2013

Tres perlas más de Venezuela:

Esta es suprema: violín: mal olor proveniente de las axilas.

Lavativa, echarle a alguien una lavativa: broma pesada (como es sabido una lavativa es un lavado intestinal).

Palo: trago de alcohol, y su pareja:

Pasapalo: aperitivo para pasar los palos

Publicado por: mondongo 3000 22/10/2013

De Venezuela:

Rolitranco de pea: borrachera inenarrable.

Se armó un vainón, se armó la de San Quintín.

¿Cómo es la guarandinga esa? Guarandinga, cosa, palabra comodín para nombrar cualquier cosa, igua que "vaina" o "verga" que tienen una catarata de variantes.

Guachafita, guachafitero, tomarse las cosas para la diversión (joda) o de manera poco seria.

Fullero: presumido.

Arrocero: persona que cae a todas las fiestas sin ser invitada.

Lambucio: comelón

Coleto: trapo para limpiar el piso

Tobo: balde

Balurdo: ordinario y ridículo en grado sumo

Esta es muy buena: "bajarse de la mula": pagar la cuenta

Burda: lo que sea pero en grado sumo, burda de bueno o burda de tonto

Pavoso: de mal agüero

Catire: rubio

Callapa: caerle a alguien todos a una

Chalequear: burlarse sistemáticamente de alguien

Zaperoco: desorden

Publicado por: Marta 22/10/2013

En Argentina, MACANUDO, (me extraña que no la hayan incluido, ya que es de uso diario y constante) sirve para decir que se está de acuerdo, que algo está muy bien...

Publicado por: Laura 22/10/2013

El Salvador.
Bayunco. Que yo sepa no existe en otra parte del mundo y sirve para describir actitudes: chistoso, tímido. "No seás tan bayunco" cuando un niño no quiere pasar a golpear la piñata, por ejemplo. "Qué bayunco sos", cuando alguien hace una broma.
Tetelque. Es más de uso popular y describe una sensación en la boca, un sabor. "Ese mango verde me dejó tetelque la boca".

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal