Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro /6: Elige las palabras de Perú, Paraguay y República Dominicana

Por: Winston Manrique Sabogal23/10/2013

Peru-palabras
Ilustración de Fernando Vicente. 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el peruanismo más peruano? Cuál es el paraguayismo más paraguayo? ¿Cuál es el dominicanismo más dominicano?

A estos tres países está dedicado el sexto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Perú, Paraguay y República Dominicana entran en ese Atlas sonoro tras las propuestas, ayer, de Argentina, Bolivia y El Salvador.

Los escritores Iván Thays, José Pérez Reyes y Rita Indiana Hernández han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoro incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren una palabra por cada país y ustedes continúan con sus aportaciones.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Perú, Paraguay y República Dominicana:

Perú: HUACHAFO
Iván Thays. Aunque se considera un sinónimo de cursi, su significado es más amplio y va de lo gramatical a lo sociológico. La huachafería es imitar o pretender ser lo que no es. Además, está relacionado a lo ostentoso, falta imperdonable en un país donde se sobrestima el perfil bajo. Su uso es tan subjetivo que resulta incluso huachafo el andar señalando las huachaferías de los demás.

Paraguay: CURUVICA
José Pérez Reyes. De origen guaraní con sufijo español, se trata del pequeñísimo fragmento resultante de la trituración algún material sólido. Como un párrafo desprendido de una obra. Viene al caso porque los escritores por ejemplo, juntamos palabras como curuvicas y de esa suma de restos sale un texto.

República Dominicana: OLLA
Rita Indiana Hernández. La olla es un lugar caliente y letal, pequeño infierno donde terminan los desempleados, viven los pobres y al que hacen referencia constante los de la clase media. El que dice toy en la olla o toy en olla está quebrado, desbaratao, sin un chele. La olla es también un adjetivo, una obra de arte al igual que el discurso de un político puede ser o estar olla (horrible, pobre, ridículo). La isla es una olla adentro de otra. ¡Quéolla!

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Perú, Paraguay y República Dominicana.

Mañana los últimos tres países.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

4- Elige AQUÍ las palabras de España, Bolivia y Honduras

5- Elige AQUÍ las palabras de Argentina, Bolivia y El Salvador

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

comentarios 39

39 Comentarios

Publicado por: fabio 23/10/2013

Guachiman;
Dícese de un hombre de la tercera edad, muchas veces policía o militar desahuciado, que la miseria y la falta de oportunidades obligan a trabajar en turnos de 24 horas cuidando la propiedad ajena, se le ve en esquinas y entradas de edificios comerciales o residenciales sentado en una silla de plástico tan vieja como él, portando de manera displicente un rifle de cañón recortado y una lengua de mime (cuchillo largo y afilado) detrás de su cintura.
República Dominicana

Publicado por: Jaime tapia 23/10/2013

En Perù son muy habituales las palabras ;
Chevere : bueno,bonito
Bacan : chevere,bonito,bueno y sobre todo creo la conjunciòn
Pues : para todo se dice, pues. Si pues,no pues ,ya pues,dame pues,quiero
pues ,no quiero pues


Publicado por: Miguel Guerrero 23/10/2013

En la República Dominicana Coño y Diablo son las expresiones por excelencia. Aquí Diablo se atribuye a todo: más feo que el Diablo o más bonito que el Diablo; más bueno que el Diablo o más malo que el Diablo. La expresión Coño en algún momento fue vulgar. Ahora usted tropieza y no dice Ay, dice Coño, si discute Coño es la muletilla usual. En Santo Domingo, como le dicen a la República Dominicana, nadie le gana a Diablo y Coño.

Publicado por: Asunción 23/10/2013

Otros vocablos de Paraguay: plaguear: quejarse continuamente. Plaguearse es criticar de todo en forma molesta. S e dice de alguien que es plagueona cuando está descontenta con todo y quejándose de todo cuanto pueda .
Otro vocablo: Retar en Paraguay es sinónimo de regañar.

Publicado por: Alexander 23/10/2013

Anda, que enviar a Thays ha sido de lo más huachafo. A lo mejor eligió de menú un risoto con papas a la huancaína....

Publicado por: Asunción 23/10/2013

Pocillo: se utiliza para designar a la taza ( pieza de vajilla del desayuno ) en Paraguay

Publicado por: Carluis pereZ abreu 23/10/2013

Chin: Significa poco, escaso. Se usa en muchísimos casos.
República Dominicana

Publicado por: Diego 23/10/2013

Huachafo era la eleccion obvia para el caso peruano. Creo que ninguna otra palabra es tan particularmente peruana y tan rica de contexto y complejidad. Otras, como pituco, rosquete o cholo, si bien interesantes, tienen traducciones casi directas en otros paises.

Publicado por: Fernando SANTAMARÍA mEDINA 23/10/2013

Una de las palabras más autóctonas de nuestra Republica Dominicana es sin lugar a dudas la palabra “chin”, se usa para expresar un poquito de cualquier cosa, “ponerle un chin de sal” (ponerle un poquito de sal), “dame un chin” (dame un poquito), “dame un chin de tu amor”(dame un poquito de tu amor), se usa con muchísima frecuencia en cualquier circunstancia o momento.

Publicado por: julio cesar garcia 23/10/2013

Dominicanismo: Chivito
La palabra chivito se utiliza para describir a alguien con muy pocas destrezas en cualquier ambiente, ejemplo: el cree que sabe,pero,no es mas que un chivito.

FEFERE: palabra utilizada para describir partes que usualmente no se muestran o no se quieren nombrar por su nombre común. Ej. A maría se le vieron los feferes mientras bailaba .

PRIGILIO: con esta palabra se describe pudor o vergüenza. Ej. Juan actúa de esa manera porque no tiene prigilio.

DAR BANDA: no molestar,dejar tranquilo,dejar a alguien. Ej. oye a mi dame banda con eso./ A mi novia le tuve que dar banda por celosa.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal