Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua española

Atlas sonoro, y 7: Elige las palabras de Ecuador, Nicaragua y Estados Unidos

Por: Winston Manrique Sabogal24/10/2013

Mapa-Atlassonoro-Vicente
lustración de Fernando Vicente. 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el ecuatorianismo más ecuatorinao? Cuál es el nicaraguayismo más nicaragüense? ¿Cuál es la palabra en espanglish más autóctona de Estados Uindos?

A estos tres países está dedicado el sexto capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, que hemos propuesto en EL PAÍS y Papeles perdidos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebra en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Ecuador, Nicaragua y Estados Uindos entran en ese Atlas sonoro. Con ellos se completa nuestra propuesta de 20 países hispanohablantes más Estados Unidos que en 2030 será el según país con más hispanohablantes del mundo, después de México.

Los escritores Gabriela, Alemán, Segio Ramírez y Sergio de la Pava han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Ecuador, Nicaragua y Estados Unidos:

Ecuador: YAPA
Gabriela Alemán. La yapa es algo adicional, un regalo. Cuando tenía diez años en todas las panaderías de Quito se daba una yapa a los clientes habituales, eran uno o dos panes que establecían un pacto de amistad. En uno de esos viajes de ida y vuelta la yapa llegó, en época de la colonia y a través de Louisiana, al inglés como lagniappe. Enchufe TV, canal en youtube de humor ecuatoriano, ha devuelto a la yapa al día a día de los ecuatorianos con sus microyapas semanales. Aquí una de ellas.

Nicaragua: CHUNCHE
Sergio Ramírez. Un chunche es una cosa y cualquier cosa, un comodín que salta sin descanso, mueble, aparato, herramienta, vehículo. “Montarse en un chunche”, “pásame ese chunche, “quitá de allí ese chunche”..., jamás se aparta de la boca y también es el sexo de una mujer, chunchito, o su admirado trasero: “Qué soberano chunche”.

 
Estados Unidos: PARQUEADERO
Sergio de la Pava. Nuestra palabra tiene su origen sospechoso en el spanglish o, mejor, el espanglish. Los idiomas son herramientas de los humanos no al reverso, así que si toca combinarlos para ser entendido con rapidez, como frecuentemente le toca al inmigrante, pues así crecen nuestras raíces. Solo cuida, cuando estés parqueando el carro, que no te den un ticket.

 Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Ecuador, Nicaragua y Estados Unidos.

Se completa así el Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español creados por 21 escritores y ustedes.


ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

3- Elige AQUÍ las palabras de Chile, Cuba y Costa Rica

4- Elige AQUÍ las palabras de España, Bolivia y Honduras

5- Elige AQUÍ las palabras de Argentina, Bolivia y El Salvador

6- Elige AQUÍ las palabras de Perú, Paraguay y República Dominicana

y 7- Elige AQUÍ las palabras de Ecuador, NIcaragua y Estados Unidos

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

comentarios 11

11 Comentarios

Publicado por: jose cruz 24/10/2013

Hay una palabra que ya no oigo tanto entre los ecuatorianos; pero que en mi niñez se oía a cada rato. "Humanarse" era resignarse a lo que cualquier mala situación trajera. Esperar en largas colas, viajar apretado en cualquier bus, esperar interminablemente atención en un hospital público, etc. Era la palabra que denotaba la aceptación de lo que no tenía remedio. Es decir, el Ecuador de entonces.
Será por eso que ya no se oye tanto. El Ecuador de hoy es otro.

Publicado por: GUIJARRO 24/10/2013

De Ecuador me gusta "safa" que significa "fuera de aqui" o "quitate". Para ponerle màs énfasis y se le puede anadir "cucaracha": "safa cucaracha" .

Publicado por: Diego Vega 24/10/2013

En Ecuador, como tenemos el mestizaje del pueblo, idem al del lenguaje. A mi parecer las 8 palabras son:
- Chuchaqui (Origen Indigena)-> es cuando uno esta de resaca luego de una buena borrachera.
- Guambra (Origen Indigena)-> Niño, adolescente.
- Camellar (Origen Región Costanera) -> Trabajar.
- Gil (Origen Región Costanera) -> Se usa cuando una persona es muy incauta y hasta cierto punto de inocencia pueril.
- Huasipichai (Origen Indigena) -> Es la fiesta de inauguración de una casa.
- Longo/a (Origen Indigena) -> Se refiere a una persona joven, se usa a veces en tono despectivo.
- Arraray/Achachai (Origen Indigena) -> Calor/frio.
- Chirisique (Origen Indigena) -> Desnudo.

Publicado por: Carola Brantome 24/10/2013

Verga:
P.Ejem: Pasame la verga, es una verga, toma la verga, ¿qué verga es?, dejate de vergas, traeme una verga de esas, ¿cuál es tu verga?... Se usa en todos los tonos y ánimos..., enojo, burla, desdén, seriedad, preocupación...

Publicado por: rolando denver 24/10/2013

Y la palabra huevo? ¿Colòn o la gallina?, ¿Quién fue primero?

Publicado por: Roberto Herrera 24/10/2013

Nicaragua: chochada/chocho
USA: very cabron la question

Publicado por: Pablo AGUILAR GONZALEZ 24/10/2013


Creo que hay palabras que dejan de tener actualidad y se convierten en
arcaismos, ejemplo de esto es la tan usada mala folla, tan granadina y ya vencida.
Gracias.

Publicado por: Howiesan 24/10/2013

Lo triste es que ninguno de los colaboradores nota la subjetividad de sus elecciones o, peor, que esas palabras son usadas a traves de Hispanoamerica con diferentes significados, o contextos. Los comentarios muestran que tampoco hay novedad u originalidad en lo que se presenta como autoctono. Por que no es escoge el espanol de Puerto Rico, y su "nerdo", o "cantazo"; el espangli de Espana y su "friky", el ecuatorianisimo "chuchaque", etc. (Por favor "guglee" el significado de esos terminos). Y con razon es pobre el "espanol" de Estados Unidos, cuando "parqueadero" se usa en muchos paises hispanoamericanos desde hace siglos. Que del "crackeado" de NY? de la "wineria" de California? Por favor enterense mas senores y senoras.

Publicado por: Noch ein Bier, bitte! 24/10/2013

¡Vaya por Dios! En este 'post' vuelve a aparecer el winstunismo más winstunista: 'respetivos'. ¿Demasiadas coincidencias?

¿Y por qué detenerse aquí en esta farragosa iniciativa? Busquemos los palabros más autotontos del español en el resto del planeta. Y aún más lejos, en la Luna. Que nadie nos pare ni amedrente en nuestros lingüísticos designios...

Publicado por: hispanAussie 24/10/2013

En Australia, las tres palabras más authoctonas del espanyol aussie son:
la yarda, la fensa y el jaratá (the yard, the fence and the haert attack). Olé!

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal