Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua

Atlas sonoro /2: Las palabras más autóctonas de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

Por: Winston Manrique Sabogal19/10/2013

Fernando Vicente-colombia

Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL DE EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el colombianismo más colombiano?¿Cuál es el  guatemalismo más guatemalteco? ¿Cuál es el puertorriquismo más puertorriqueño?

A estos tres países está dedicado hoy el segundo capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebrará en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Colombia, Guatemala y Puerto Rico llegan tras las propuestas, ayer, de México, Panamá y Uruguay. Puedes participar AQUÍ en el Atlas de ayer.

Los escritores Laura Restrepo, Rodrigo Rey Rosa y Mayra Santos-Febres han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoros incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores propondrán un vocablo por cada país y ustedes continúan con sus comentarios.

El resultado es una muestra de la gran diversidad de una lengua hablada por cerca de 500 millones de personas y que puede ser entendida claramente por sus hablantes en un 80%.

Un idioma policéntrico, polifónico y en expansión.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Colombia, Guatemala y Puerto Rico:

Colombia: VAINA
Laura Restrepo
Colombianísimo es el uso indiscriminado de la palabra vaina, comodín universal que para todo sirve. Exclamamos ¡qué vaina! cuando se trata  de un desastre, y ¡qué buena vaina! para referirnos a un triunfo e incluso a la salvación. Para precisar su extenso significado,  suele utilizarse precedida por el pronombre demostrativo esa: Pásame esa vaina, decimos señalando con el índice, y podemos estar pidiendo desde una aguja hasta un elefante. Ya salí de esa vaina alude a cualquier alivio, desde curarse de un resfrío hasta ganar un juicio contencioso- administrativo. Al extranjero que visite estas tierras, familiarizarse con el múltiple y versátil manejo de vaina le ahorra tener que aprender español. En cuanto a amplitud de cobertura, vaina sólo es equiparable  al omnímodo mierda (v. gr. queda en la mierda; se me perdió esa mierda; qué es esta mierda). El cosmos entero cabe en vaina, que se destaca como concepto borgiano por excelencia aunque el propio Borges nunca lo haya utilizado: Vaina es el Alfa y el Omega; Vaina es el Aleph.    Laura Restrepo

Guatemala: KAIBIL
Rodrigo Rey Rosa
En 1974 se puso en circulación esta palabra de origen maya-mam, kaibil, para designar un tipo de comandos especiales que combatieron en la guerra contraguerrillas en Guatemala, los que se hicieron notorios por su crueldad extrema y porque participaron en numerosos actos de genocidio. Kaibil aparece casi a diario en la prensa guatemalteca, se usa tanto en relatos y novelas como en poemas y ensayos y películas documentales y de ficción.

Puerto  Rico: BREGAR
Mayra Santos-Febres
El puertorriqueñismo por excelencia es el verbo "bregar". Yo brego, tu bregas, estamos bregando, eso lo bregamos ahora; " !chico, brega bien! ". Me imagino que la ubicuidad de la palabra explica todo un modo de vida. Hay que bregar mucho para vivir en Puerto Rico. Hay que estar dispuesto a negociar, resolver, resolverse, esquivar e inventar soluciones nuevas casi todos los días. Es decir que aquí en la Isla siempre estamos "en la brega". Vivimos, como argumenta nuestro gran ensayista Arcadio Diaz, del arte de "bregar".

 

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Colombia, Guatemala y Puerto Rico.

+ Mañana más propuestas de otros tres países.

 

ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 


 

comentarios 56

56 Comentarios

Publicado por: Sandra Perdomo 19/10/2013

LISTO. Coloq. Esta palabra se usa para decir que algo ha quedado claro o para mostrar afirmación. Por ejemplo: "-Nos vemos a las 6". "-!Listo!".

Publicado por: Sandy Santiz 19/10/2013

Tampoco estoy de acuerdo con Kaibil mas parece diccionario de terminos politicos, en tiempo de dictaduras. Hay tantas palabras que identifican a los guatemaltecos... por que no se pide la contribucion a las gremiales de Escuelas de Espanol de Antigua Guatemala, Xela, La Ciudad de Guatemala, a periodistas 100% guatemaltecos, a profesores universitarios y colegios, instituciones de lengua como Calusac, sondeos, entrevistas a la poblacion en general, medios escritos, televisivos y radiales?

Publicado por: Johanna 19/10/2013

La palabra de los Guatelmatecos es Chapin q es lo q representa, como al hondureño Catracho al Salvadoreño Guanaco, también, pero en el caso de los Chapines no creo q Kaibil sea la palabra q los represente cuando tienen cerote : q traducido literal es excrementó pero lo usan mucho al referirse a cualquier persona también patojo q es niño, cuate q es amigo, y sin dudar alguna el SI pues del chapin.

Publicado por: Carlos Pinto 19/10/2013

Soy guatemalteco, amo mi país y su cultura. No estoy de acuerdo con la elección de la palabra kaibil, como la más representativa de nuestra "guatemalidad". Hay un sinúmero de otros vocablos que nos identifican y que han sido trasladados de generación en generación. Entre ellos puedo citar: Len, fregar, puchis, etc.
Len: Término acuñado para las monedas de un centavo. De acá la expresión "Al len" que quiere decir que está bien, al detalle. Fregar: Molestar, vacilar. Puchicas o Puchis: Expresión de asombro o de sorpresa, en una conversación, ante una una situación.

Publicado por: Gabriela 19/10/2013

Muero de vergüenza de ver que Rodrigo Rey Rosa haya sugerido la palabra kaibil cuando sabe que para los guatemaltecos que conocemos nuestra historia, esa palabra es sinónimo de crueldad extrema, falta de humanidad y GENOCIDIO. Tenemos tantas palabras que representan dignamente a nuestra cultura e identidad nacional y a él sólo se le ocurre sugerir lo que para nosotros es un verdadero insulto. Decepcionante.

Publicado por: Ana mariaaramburo 19/10/2013

Que verraquera, que verraco, la verraquera se dice más que la vaina esa.

Publicado por: mondongo 3000 19/10/2013

De Colombia la mejor es ACABACIÓN.

Fin de mundo, no hay más nada que decir.

Publicado por: Lizardo Porres V. 19/10/2013

Puede ponerse como ejemplo también la locución"cabal", que la utilizan sectores de todo ámbito social, económico, cultural, religioso, etc.

Publicado por: Lizardo Porres V. 19/10/2013

En el lenguaje coloquial de Guatemala existen muchos más vocablos cuya identidad social es mayor, que kaibil. La elección no es nada fortuita. No sé por qué se tomó la opinión del narrador que pocos años ha vivido en nuestro país. Sugiero incluir verbos como "chingar", "al llegue" y sustantivos como "patojo", para mencionar algunos.

Publicado por: LEE JAMISON 19/10/2013

Para mayor información de los guatemaltequismos, pueden ver el libro Guatemalan Spanish: Speak like a Native! disponible en Amazon.com.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal