Papeles Perdidos

vi congreso de la lengua

Atlas sonoro /2: Las palabras más autóctonas de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

Por: Winston Manrique Sabogal19/10/2013

Fernando Vicente-colombia

Ilustración de Fernando Vicente.

ESPECIAL DE EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

¿Cuál es el colombianismo más colombiano?¿Cuál es el  guatemalismo más guatemalteco? ¿Cuál es el puertorriquismo más puertorriqueño?

A estos tres países está dedicado hoy el segundo capítulo del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español, en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebrará en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Colombia, Guatemala y Puerto Rico llegan tras las propuestas, ayer, de México, Panamá y Uruguay. Puedes participar AQUÍ en el Atlas de ayer.

Los escritores Laura Restrepo, Rodrigo Rey Rosa y Mayra Santos-Febres han elegido la palabra más autóctona de sus respetivos países. Con ellas dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor a dichos países.  Este Atlas sonoros incluye los 20 países hispanohablantes más Estados Unidos. Cada día propondremos tres países en los que sus respectivos escritores propondrán un vocablo por cada país y ustedes continúan con sus comentarios.

El resultado es una muestra de la gran diversidad de una lengua hablada por cerca de 500 millones de personas y que puede ser entendida claramente por sus hablantes en un 80%.

Un idioma policéntrico, polifónico y en expansión.

Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un volumen de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de Colombia, Guatemala y Puerto Rico:

Colombia: VAINA
Laura Restrepo
Colombianísimo es el uso indiscriminado de la palabra vaina, comodín universal que para todo sirve. Exclamamos ¡qué vaina! cuando se trata  de un desastre, y ¡qué buena vaina! para referirnos a un triunfo e incluso a la salvación. Para precisar su extenso significado,  suele utilizarse precedida por el pronombre demostrativo esa: Pásame esa vaina, decimos señalando con el índice, y podemos estar pidiendo desde una aguja hasta un elefante. Ya salí de esa vaina alude a cualquier alivio, desde curarse de un resfrío hasta ganar un juicio contencioso- administrativo. Al extranjero que visite estas tierras, familiarizarse con el múltiple y versátil manejo de vaina le ahorra tener que aprender español. En cuanto a amplitud de cobertura, vaina sólo es equiparable  al omnímodo mierda (v. gr. queda en la mierda; se me perdió esa mierda; qué es esta mierda). El cosmos entero cabe en vaina, que se destaca como concepto borgiano por excelencia aunque el propio Borges nunca lo haya utilizado: Vaina es el Alfa y el Omega; Vaina es el Aleph.    Laura Restrepo

Guatemala: KAIBIL
Rodrigo Rey Rosa
En 1974 se puso en circulación esta palabra de origen maya-mam, kaibil, para designar un tipo de comandos especiales que combatieron en la guerra contraguerrillas en Guatemala, los que se hicieron notorios por su crueldad extrema y porque participaron en numerosos actos de genocidio. Kaibil aparece casi a diario en la prensa guatemalteca, se usa tanto en relatos y novelas como en poemas y ensayos y películas documentales y de ficción.

Puerto  Rico: BREGAR
Mayra Santos-Febres
El puertorriqueñismo por excelencia es el verbo "bregar". Yo brego, tu bregas, estamos bregando, eso lo bregamos ahora; " !chico, brega bien! ". Me imagino que la ubicuidad de la palabra explica todo un modo de vida. Hay que bregar mucho para vivir en Puerto Rico. Hay que estar dispuesto a negociar, resolver, resolverse, esquivar e inventar soluciones nuevas casi todos los días. Es decir que aquí en la Isla siempre estamos "en la brega". Vivimos, como argumenta nuestro gran ensayista Arcadio Diaz, del arte de "bregar".

 

Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de Colombia, Guatemala y Puerto Rico.

+ Mañana más propuestas de otros tres países.

 

ATLAS SONORO DE LAS PALABRAS MÁS AUTÓCTONAS DEL ESPAÑOL

1- Elige AQUÍ las palabras de México, Panamá y Uruguay

2- Elige AQUÍ las palabras de Colombia, Guatemala y Puerto Rico

 

ESPECIAL EN EL PAIS: VI CONGRESO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, EN PANAMÁ

* Consulta la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

 


 

comentarios 57

57 Comentarios

Publicado por: Roberto Herrera 19/10/2013

Colombia: Definitivamente VAINA!
Guatemala:Patojo/Patoja
Puerto Rico: Chevere/Vaina

Publicado por: Angelina 19/10/2013

La acepción de la palabra "MARICA" difiere en Colombia mucho del significado que se le da en España y define desde una persona ("Oye, Marica") hasta cualquier cosa ("Deja esa Maricada"). En Colombia todos son y somos MARICAS. El resto de mundo también es MARICA pero no le gusta.

Publicado por: juana Maria 19/10/2013

la palabra es VAINA, se usa en Colombia y Venezuela.

Publicado por: Celia PEREZ VENTURA 19/10/2013

Vaina: palabra tan colombiana como venezolana. No creo que los venezolanos podamos vivir sin "vaina".
Aunque seria una gran vaina pelearnos con los colombianos por la mima vaina!!
Venezuela: arrechera / pichirre (creo que nos distinguen sin tanta vaina!!!).
No puedo escribr acentos/tildes en este sistema.

Publicado por: mARIA ALFONSO 19/10/2013

En Colombia también se usa en el argot popular:
CHIMBO
El trabajo es CHIMBO para decir el trabajo es fácil.
El cheque salió CHIMBO para decir sin fondos.
Deme el CHIMBO o la ÑAPA es el encime o adición gratuita de una parte pequeña del producto, que hace el vendedor al comprador
Me quedó CHIMBO para referirse a alguien que le ha fallado a esta persona.

PAILA
Estoy PAILA , para significar mal económicamente.

CHIMBA

Es una CHIMBA para decir es muy bonito.

Publicado por: RAMIRO MONTOYA 19/10/2013


Para reafirmar el predominio de "vaina" como la pálabra autóctona de uso más extendido en el léxico colombiano, les trascribo:

Vaina
Viene del latín vagina y en castellano culto designa la cáscara alargada que recubre algunos frutos, así como la cubierta de las armas blancas. En Colombia esta palabra es un comodín que se utiliza a diario, en todas las regiones y grupos sociales.
En singular
Reemplaza un nombre que ignoramos u olvidamos: “¿Cómo se llama esta vaina?”. “¿Con qué se come esta vaina?”. “Alcánceme esa vaina”.
Reemplaza el nombre de lo que ignoramos y –de paso– descalificamos: “¿Para dónde va esta vaina?”. “¿Cómo llegó aquí esta vaina?”.
Oculta el nombre de lo que conocemos, pero que queremos descalificar, cualquiera que sea su importancia y sin importar su valor, desde un helado hasta un automóvil: “Yo le dije que no comprara esa vaina”.
Para preguntar por la naturaleza de hechos y situaciones: “¿Qué clase de vaina es esta?”. “¿En qué vaina fue que nos metimos?”.
A manera de saludo: “¿Cómo va la vaina?”.
Insinúa compromiso o cita de trabajo: “Mañana tengo una vaina a esa hora y no podemos almorzar”.
Indica problema “La vaina es que quedé embarazada y me tengo que casar”. “Harto le dije que no se metiera en esa vaina”.
Pondera un hecho actual, pasado o futuro “No dejes de ir a la fiesta, que la vaina va a estar muy buena”. “Tengo una vaina para contarte....” (No es lo mismo que “tengo una cosa para contarte”).

Como exclamación, precedida de qué
Sin ningún calificativo, denota molestia: “¡Qué vaina!”.
Para enfatizar una calificación o descalificación: “¡Qué vaina tan buena!”. “¡Qué vaina tan chévere!”. “¡Qué vaina tan aburridora!”. “¡Que vaina tan jarta!”.

En plural
Señala hechos y conductas que merecen rechazo o advertencia: “¡Déjate de vainas!”. “¡A mi no me venga con vainas!”. Un programa famoso en la televisión se llamó Dejémonos de vainas.
Indica verdades crudas: “Lo llamó para echarle vainas”.
Negación rotunda: “Ni de vainas voy a hablar con ese tipo”.
Enredos, problemas: “Nunca sale de vainas”.
Actividades ilegales: “Anda metido en vainas”.
A manera de saludo: “¿Qué tal van las vainas?”. “¿Cómo van tus vainas?”.
Para enfatizar conclusiones: “Las vainas son como son”.

Voces derivadas
Envainar Meter a otro en problemas, complicarle la vida, delegarle algo: “A usted lo envainaron vendiéndole ese carro”. “El alcalde me envainó designándome como orador”.
Envainarse Complicarse la vida uno mismo: “Usted se envainó desde que se fue a vivir tan lejos”. “Las empleadas se envainaron metiéndose a esa clase
de yoga”.
Desenvainar Sacar a otro de un problema: “Déjame yo te desenvaino contestándote esa correspondencia”. “La secretaria está para desenvainarlo a uno de llamadas”
Desenvainarse Salirse uno de un problema: “Fui a la oficina el sábado y me desenvainé de papeles”. “Se desenvainó de la hipoteca entregando el apartamento
al banco”.
Envainado(a) Metido en algún problema o situación difícil: “Está envainado con esa visita”.
Vainazo Insulto: “Me echó cuatro vainazos y me colgó”. “Entre vainazo y vainazo nos cantó la tabla”.

RAMIRO MONTOYA

(Tomado del Diccionario Comentado del Español Actual en Colombia. Ed. Visionnet, Madrid, 2005)

Publicado por: Rosellys Acuña 19/10/2013

Vaina, como colombianismo no creo que cuadre, ya que es una palabra que usamos en muchas partes de América con el mismo sentido al cual alude la escritora, en Venezuela todo es una vaina; lo malo, lo bueno, los objetos, los sentimientos, es como un comodín, la usamos para todo, si es algo grande es un "vainón" y si es pequeño es una "vainita". A pesar de su inocencia en algunos círculos la tipifican de palabra obscena.

Publicado por: Sergio Castro Jiménez 19/10/2013

La Monda: Palabra extraída del caribe colombiano, y que impregnó a todo el país.

http://www.youtube.com/watch?v=F5AzfeKvMvI

Publicado por: edgar godoy 19/10/2013

Y que decir de patojo y patoja en guatemala, la usamos para referirnos tanto como a hombres y mujeres jovenes. Mira voz que guapa esta esa patoja?

Publicado por: eduardo 19/10/2013

Creo que la palabra KAIBIL como muestra de la lengua popular de Guatemala, no esta bien seleccionada. De hecho, desde 1,996, con la firma de los Acuerdos de Paz, el tamaño del ejercito, y por tanto el numero de kaibiles en servicio, se ha reducido notablemente. Mejor queda la palabra MILPA (parcela cultivada con maiz), o PISTO (dinero), o VA PUE!! (esta bien!!!).

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal