Papeles Perdidos

atlas sonoro del español / 1

Las palabras más autóctonas de México, Panamá y Uruguay

Por: Winston Manrique Sabogal18/10/2013

Palabras-ilustracion-fernandovicente

Ilustración de Fernando Vicente.

¿Cuál es el mexicanismo más Mexicano?, ¿Cuál es el panameñismo más Panameño?, ¿Cuál es el uruguayismo más uruguayo?

Con estos tres países empezamos la creación del Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español. Lo hacemos en el contexto del VI Congreso Internacional de la Lengua que se celebrará en Panamá, del 20 al 23 de octubre. Tres escritores de los países citados han elegido una palabra con la que dan el pie para que ustedes propongan el vocablo que consideren más auténtico o que refleje o represente mejor al respectivo país. Es una manera de recordar la gran diversidad de una lengua hablada por cerca de 500 millones de personas y que puede ser entendida por sus hablantes en un 80%. Un idioma policéntrico, polifónico y en expansión. Forma parte de nuestra cobertura especial de la cita más importante del español.

Cada día, desde hoy y hasta el jueves próximo, propondremos tres países en los que sus respectivos escritores sugieren un vocablo por cada país y ustedes lanzan con sus comentarios otras palabras. Esta iniciativa de pluralidad y diversidad del castellano coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un gran libro de consulta gratuita en la Red que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones sinónimos y variantes de muchoas de las voces, etimología o procedencia de las palabras en la mayoría de casos.

Ahora sí, las palabras propuestas hoy por escritores de México, Panamá y Uruguay:

México: PINCHE
Por José Emilio Pacheco
En México, “pinche” canceló su acepción normal para adquirir, no se sabe cuándo, las características de un epíteto derogatorio que sorprende por su omnipresencia y durabilidad.

El más amplio catálogo de acepciones lo consigna el excelente Diccionario del español usual en México de Luis Fernando Lara en su segunda edición de 2009. Lara advierte que se trata de una grosería: "Pinche” 1. Que es despreciable o muy mezquino. 2. Que es de baja calidad, de bajo costo o muy pobre.

“Pinche” puede ser un empleado, el hábito de fumar, la suerte, un policía, una camisa, un perro, una casa, una persona, el mundo entero, una comida, un regalo, un sueldo o bien lo que a usted se le ocurra. Se trata, pues, de un epíteto que degrada todo lo que toca. Normaliza y vuelve aceptable una furia sin límites contra algo que nos ofende y humilla pero no podemos cambiar.

Admite grados y amplificaciones: “Esa novela me pareció un poco pinche”. “El racismo es una actitud pinchísima”. A veces puede ser un sustantivo inapelable: “No te lleves con él: es un tipo de lo más pinche.” Puede adquirir el rango de injuria máxima: “No me vuelvas a hablar, hijo de tu pinche madre.”

No sé cuándo empezó a emplearse y nunca he leído nada sobre su origen. Ya que “pinche” en español común es “el ayudante de cocina”, sin ninguna pretensión ni autoridad, se me ocurre que el término se originó en tiempos de la hacienda y el latifundio.  Nació entre los peones obligados a trabajar la tierra para beneficio de los amos y que veían con explicable  resentimiento a quienes laboraban en ocupaciones serviles dentro de la casa grande.

Si el uso está restringido a México, resulta algo anecdótico e insignificante  frente al hecho de que, a diferencia de tantos otros idiomas, quinientos millones de personas podamos entendernos en nuestra lengua materna. Es una “pinche” desgracia que muy pocas veces tengamos conciencia de este prodigio.     

Panamá: SINVERGÜENZURA
Por Carlos Wynter melo
Sinvergüenzura es el sustantivo de la infinitud y, en consecuencia, de la libertad absoluta. Una sinvergüenzura es comerse el mundo de un bocado. Es un escape –a veces son francamente inmorales las reglas morales- o el motivo de que exclames de repente, porque te nació de las vísceras: ¡Qué sinvergüenzura!, para quejarte o decir, oye, es asombroso que los humanoides seamos inmensos.

Uruguay: CELESTE
Por Claudia Amengual
Algún distraído diría que el término celeste proviene de la camiseta de la selección de fútbol, pero lo cierto es que esta lo toma de nuestra bandera nacional. De ahí derivan expresiones populares como la celeste o soy celeste que han enriquecido el significado de este color y lo han transformado en una marca de la identidad nacional uruguaya.

 Ahora tú tienes la palabra. Dinos cuáles son para ti las palabras más autóctonas o que mejor representan o son más populares de México, Panamá y Uruguay.

+ Mañana más propuestas de otros tres países.

* Consulta AQUI la cobertura que haremos del VI Congreso Internacional de la Lengua Española

comentarios 166

166 Comentarios

Publicado por: melva miranda 18/10/2013

Unas de las más populares sin duda, en Panamá, es la palabra VAINA...se aplica a casi todo. Revela generalmente pobreza lexical: "´pásame esa vaina", "es una vaina", "qué vaina esa", "áya la vaina", "Oh, qué vaina lo que te ha pasado", "se cree la gran vaina"; reemplaza cualquier palabra que se le olvide o desconozca el hablante. Implica contrariedad, molestia, sorpresa...La utilizan, sin distingos, casi todos los panameños (en casi todas las provincias), aún los más cultos para congraciarse, hacer jocoso un comentario, ponerse a la altura del que consideran lelo, etc.
Otra sería: CHULETA! cuando hay sorpresa, un golpe (eufemísticamente para referirse a otra más vulgar...que ya ustedes suponen!)

Publicado por: Joel Aguilar 18/10/2013

PINCHE, el que escogió esta palabra..... porque la palabra mexicana por antonomasia es CHINGAR, o a caso ya hasta eso hemos perdido como mexicanos, ser unos verdaderos hijos de la chingada.... que no me chinguen con el pinche.

Publicado por: gustavo flores 18/10/2013

En el caso de México, yo creo que más representativa que el pinche de José Emilio Pacheco es el " guey" que usamos en Méxiio somos gueyes todos y ninguno. Se usa para llamar a alguien ( " Oye guey") o para decir que alguien se está haciendo el tonto o es medio tonto ( " es medio guey") . Tuve una novia de Los Ángeles, California y la primera palabra que aprendió a usar es el guey. Basta pararte en una calle de México y gritar a la multitud " Oye guey" y se verá el efecto mágico de esta palabra: es muy probable que todos volteen creyéndose llamados.

Publicado por: Gabriela Cabrera 18/10/2013

Hay un vocablo que en los últimos años ha tomado cierta fuerza en las grandes ciudades. Y lo más curioso es que dicho vocablo proviene del sur de México, creo que es una voz zapoteca. Me refiero a Apapachar. Ahora mucha gente dice: apapáchalo, quiere que lo apapachen, apapáchenlo...ya sea que la persona en alusión esté contenta o triste. No tiene un uso indiscriminado entre la población, pero está adquiriendo mucha fuerza en las grandes ciudades. Saludos.

Publicado por: Marcello 18/10/2013

Para el usuario "Rafael",

a mi no me importa si un documento dice que la bandera va a ser a cuadritos rojos, verdes, blancos y negros con dibujitos de hipopótamos violetas....

la bandera es lo que es desde el 12 de julio de 1830, con franjas de color A Z U L.

Si usted no sabe de que color es la bandera, sugiero se informe respecto al tema. Puede empezar viendo las miles y miles de fotografías en donde aparece una bandera uruguaya y vera que tiene franjas A Z U L E S.

Publicado por: isis tirado 18/10/2013

Palabra mexicana Chingar: estar por encima del otro ejemplo: te voy a chingar interpretación: te voy a ganar y más que eso.


Publicado por: Jorge 18/10/2013

Rafael, claramente esa bandera de la declaratoria de independencia ya no existe, porque no tenemos ninguna bandera celeste blanca y punzó. Tenemos una celeste blanca y con sol amarillo, y dos que son azul blanca y punzó.

Publicado por: EDGARDO cARVALHO 18/10/2013

Es sorprendente el fundamento que se esgrime para elegir la palabra "CELESTE" como representativa del español de los uruguayos. La bandera uruguaya tiene cuatro franjas AZULES, no celestes. No se la debe confundir con otras banderas usadas históricamente en la Provincia Oriental, antes de que se creara la República Oriental del Uruguay y se aprobara como símbolo nacional la bandera de franjas azules y blancas..
Adhiero a "GURÍ", voz de origen indígena (guaraní) como la más representativa del español de los uruguayos.

Publicado por: Jose 18/10/2013

Bichicome para Uruguay

Publicado por: manolo 18/10/2013

llevo mas de dos años en panamá y me parece como mas autóctona " chuleta" y " Ayala la vida"

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
Your comment could not be posted. Error type:
Se ha publicado el comentario. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

BABELIA

Sobre este Blog

Papeles perdidos es un cajón de sastre de la cultura y la creación, elaborado por el equipo que hace cada semana Babelia, la revista cultural de EL PAÍS. Es el blog literario de este periódico que busca acercar el universo del libro a sus lectores. Como dijo alguien sobre la cerveza de botella y la de barril, "lo mismo, nomás que diferente".

El País

EDICIONES EL PAIS, S.L. - Miguel Yuste 40 – 28037 – Madrid [España] | Aviso Legal